Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

सो ’द्य मत्कार्मुकाक्षेप-विदीपितदिगन्तरैः ।

शरैर्विभिन्नसर्वाङ्गो दीर्घनिद्रां प्रवेक्ष्यति ॥

so ’dya matkārmukākṣepa-vidīpitadigantaraiḥ / śarair vibhinnasarvāṅgo dīrghanidrāṃ pravekṣyati

วันนี้เมื่อเราปล่อยคันศร ลูกศรที่ลุกโพลงสว่างไกลถึงขอบฟ้าจะทิ่มแทงทั่วกายเขา แล้วเขาจะเข้าสู่นิทรายาวนาน คือความตาย.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
adyatoday, now
adya:
Kāla (काल/Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
mat-kārmuka-ākṣepa-vidīpita-dig-antaraiḥby the sky-regions lit up by the discharge of my bow
mat-kārmuka-ākṣepa-vidīpita-dig-antaraiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootmad (प्रातिपदिक) + kārmuka (प्रातिपदिक) + ākṣepa (प्रातिपदिक) + vidīpita (कृदन्त, √dīp + vi) + dik (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (determinative chain): ‘my bow’s discharge/throw’ → ‘illumined’ → ‘directions’ → ‘intervals/quarters’; नपुंसकलिङ्ग (अन्तर), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
śaraiḥwith arrows
śaraiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
vibhinna-sarva-aṅgaḥwith all limbs pierced/split
vibhinna-sarva-aṅgaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootvibhinna (कृदन्त, √bhid + vi) + sarva (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः: ‘all limbs’ as object of ‘split’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
dīrgha-nidrāmlong sleep
dīrgha-nidrām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdīrgha (प्रातिपदिक) + nidrā (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: ‘long sleep’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
pravekṣyatiwill enter
pravekṣyati:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
Not identifiable from single-verse input (speaker is a warrior proclaiming the foe’s imminent death).

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Kshatriya valorInevitable death (mṛtyu as ‘sleep’)Poetic martial imagery

FAQs

The verse employs the common Sanskrit idiom ‘long sleep’ for death, underscoring the inevitability of mortality and the kṣatriya ethos of decisive action. Ethically, it reflects resolve (dhairya) and the certainty of karmic consequence in violent conflict.

This is not primarily sarga/pratisarga/manvantara/vaṁśa/vaṁśānucarita material; it aligns most closely (if at all) with vaṁśānucarita-style narrative events (episode-level storytelling) rather than cosmological or genealogical cataloguing.

Martial ‘light’ imagery (arrows illuminating the horizons) symbolically links forceful intent with revelation: decisive action ‘lights up’ consequences. ‘Long sleep’ frames death as a transition, hinting at the cyclic view of embodied existence rather than annihilation.