Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Adhyaya 63The Birth of Svarocis and the Rescue of Manoramā: The Astra-Heart and the Healing of Curses

साहं यथा ते दुःखार्ते मत्कृते कन्यके पितः ।

तथा स्थास्यामि तद्दुःखे तच्छोकानलतापिता ॥

sāhaṃ yathā te duḥkhārte matkṛte kanyake pitaḥ / tathā sthāsyāmi tadduḥkhe tacchokānalatāpitā

โอ้บิดาแห่งธิดา ดังที่ข้าได้เห็นท่านทุกข์โศกเพราะข้า ฉันใด ข้าก็จักคงอยู่ในโศกนั้นฉันนั้น ถูกไฟแห่งความเศร้านั้นเผาผลาญอยู่

साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यथाjust as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (comparative/"as")
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/चतुर्थी/षष्ठी बहुवचन-रूपेषु; अत्र षष्ठी (6th/Genitive), एकवचनार्थे (enclitic) = "of you"
दुःख-आर्तेO one afflicted with sorrow
दुःख-आर्ते:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + आर्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, √ar/ṛ (ऋ) + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (दुःखेन आर्तः); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
मत्-कृतेfor my sake
मत्-कृते:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeAdjective
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कृता (कृदन्त-प्रातिपदिक, √kṛ (कृ) + क्त)
Formतत्पुरुष (मया कृते/मदर्थे); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अर्थे = "for my sake"
कन्यकेO girl
कन्यके:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootकन्यका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
पितःO father
पितः:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
तथाso
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तदनुरूप/एवम् (so, in that manner)
स्थास्यामिI will remain/stand
स्थास्यामि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√sthā (स्था) (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तत्-दुःखेin that sorrow
तत्-दुःखे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + दुःख (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (तस्य दुःखे); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तत्-शोक-अनल-तापिताburnt by the fire of that grief
तत्-शोक-अनल-तापिता:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + शोक (प्रातिपदिक) + अनल (प्रातिपदिक) + तापित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √tap (तप्) + णिच् + क्त)
Formबहुपद-तत्पुरुष (तस्य शोकः अनल इव; तेन तापिता); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
A maiden (kanyā) speaking to her father (reported within Mārkaṇḍeya’s narration)
Compassion and shared sufferingFamily griefKarmic consequence (implied)Pathos in narrative

FAQs

The verse foregrounds empathy and moral accountability: one who becomes the cause of another’s grief should not be indifferent to its consequences, but recognize and share the burden of suffering.

Primarily Manvantara: the Purāṇa embeds ethical narratives within the account of a specific Manu’s era, illustrating dharma through exemplary (or cautionary) episodes.

“Fire of grief” (śokānala) is a classic inner-heat metaphor: sorrow is depicted as an internal conflagration, implying that healing requires not only external remedy but also the cooling of the mind through right resolution and restoration.