Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 51Yaksha Injunctions: Graha-Children and Female Spirits Causing Domestic and Ritual Disruptions

रतिमाप्नोति वाक्यञ्च विवक्षोरन्यदेव यत् ।

परिवर्तकसंज्ञो 'यं तस्यापि सितसर्षपैः ॥

ratim āpnoti vākyañ ca vivakṣor anyadeva yat | parivartaka-saṃjño 'yaṃ tasyāpi sita-sarṣapaiḥ ||

ผู้กล่าวย่อมมีแนวโน้มไปอีกทางหนึ่ง และแม้ถ้อยคำของผู้ตั้งใจจะพูดก็กลับกลายเป็น ‘อย่างอื่น’ สิ่งนี้เรียกว่า ‘ปริวรรตกะ’ คือผู้เบี่ยงเบน; และสำหรับเขาก็มีวิธีแก้ด้วยเมล็ดมัสตาร์ดขาวเช่นกัน

रतिम्delight; pleasure
रतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आप्नोतिattains; obtains
आप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
वाक्यम्speech; statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
विवक्षोःof the would-be speaker
विवक्षोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविवक्षु (प्रातिपदिक; √वच् धातोः सन्/इच्छार्थक ‘to wish to speak’)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘of the one who wishes to speak’
अन्यत्another; different
अन्यत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (of वाक्यम्)
एवindeed; only
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphasis)
यत्that which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक—‘that which’
परिवर्तकसंज्ञःcalled ‘Parivartaka’
परिवर्तकसंज्ञः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरिवर्तक (प्रातिपदिक) + संज्ञा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘परिवर्तक-नामकः’ (having the designation ‘parivartaka’)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
अपिalso; even
अपि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात—समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
सितसर्षपैःwith white mustard seeds
सितसर्षपैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसित (प्रातिपदिक) + सर्षप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; कर्मधारयः—‘सिताः सर्षपाः’ (white mustard seeds)
Not explicit; didactic continuation on named omen-causing forces and remedies.

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

OmensSpeech alterationApotropaic remediesRitual materials (sarṣapa)

FAQs

Guarding intention and speech is part of dharma; when distortion arises (mis-speaking, sudden change of mind), one should treat it as a warning sign and apply calming, purificatory measures rather than acting rashly.

Ritual/dharma appendix material; not one of the five core purāṇic markers.

Parivartaka symbolizes the instability of vāk (speech) when prāṇa and manas are agitated. White mustard is widely used as a ‘cutting’/clearing substance in śānti rites, representing sharp discriminative purification.