Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

Adhyaya 51Yaksha Injunctions: Graha-Children and Female Spirits Causing Domestic and Ritual Disruptions

अनुप्रविश्य सा जातमपहृत्यात्मसम्भवम् ।

क्षणप्रसविनी बालं तत्रैवोत्सृजते द्विज ॥

anupraviśya sā jātam apahṛtyātma-sambhavam / kṣaṇa-prasavinī bālaṃ tatraivotsṛjate dvija

ครั้นนางเข้าไปในที่นั้น ก็ฉกพาทารกแรกเกิด—แม้เป็นบุตรของตนเอง—ไป; โอ้ทวิชะ ผู้ทำให้คลอดชั่วขณะนั้นกลับทอดทิ้งเด็กไว้ ณ ที่นั้นเอง

anu-praviśyahaving entered
anu-praviśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootanu + praviś (प्र-विश् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्) from √viś with prefixes anu-, pra-; ‘having entered’
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
jātamthe newborn (child)
jātam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjāta (जात-प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used for ‘newborn’
apahṛtyahaving taken away
apahṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootapa + hṛ (हृ धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्) with prefix apa-; ‘having carried off’
ātma-sambhavamborn of herself (her own offspring)
ātma-sambhavam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootātman (आत्मन्-प्रातिपदिक) + sambhava (सम्भव-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः: ‘ātmanā sambhavam’ = born of oneself; qualifies ‘jātam’
kṣaṇa-prasavinīthe quick-delivering woman
kṣaṇa-prasavinī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (क्षण-प्रातिपदिक) + prasavinī (प्रसविनी-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः: ‘kṣaṇe prasavinī’ = one who gives birth quickly/at a moment; apposition to ‘sā’
bālamthe child
bālam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāla (बाल-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक-अव्यय)
evaindeed/just
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-अव्यय)
utsṛjateabandons/casts off
utsṛjate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootut + sṛj (सृज् धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
dvijaO twice-born (brahmin)
dvija:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (द्विज-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
Not specified in input; verse directly addresses a dvija

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Rakṣā (protection)Childbirth vulnerabilitiesGraha/piśāca-type affliction motifsHouseholder vigilance

FAQs

Negligence in protection during liminal moments (birth) is condemned; the community must actively safeguard mother and child. The ‘stealing and abandoning’ imagery conveys sudden infant peril.

Ācāra/Dharma and rakṣā-vidhi; not pancalakṣaṇa.

The ‘seizure’ of the newborn can symbolize prāṇa/tejas instability immediately after birth; protective boundaries (light, heat, ritual order) stabilize the transition into embodied life.