Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyaya 40The Yogin’s Impediments (Upasargas), Subtle Concentrations, and the Eight Siddhis

यस्मिन् यस्मिंश्च कुरुते भूते रागं महीपते ।

तस्मिंस्तस्मिन् समासक्तिं संप्राप्य स विनश्यति ॥

yasmin yasmiṃś ca kurute bhūte rāgaṃ mahīpate /

tasmiṃs tasmin samāsaktiṃ saṃprāpya sa vinaśyati

ข้าแต่พระราชา ผู้ใดก่อให้เกิดราคะคือความยึดติดต่อสรรพสัตว์หรือธาตุใด ย่อมถูกผูกมัดด้วยความเกาะเกี่ยวในสิ่งนั้นเอง และด้วยความเกาะเกี่ยวนั้นย่อมเสื่อมตกทางจิตวิญญาณ

यस्मिन्in which
यस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; relative pronoun
यस्मिन्in whichever
यस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; repetition with emphasis
and
:
सम्बन्ध (conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
कुरुतेmakes/produces
कुरुते:
क्रिया (Verb/action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
भूतेin a being/creature
भूते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
रागम्attachment/passion
रागम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootराग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
महीपतेO king
महीपते:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहीपतिः (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; demonstrative pronoun
तस्मिन्in that very (one)
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; repetition with emphasis
समासक्तिम्clinging/strong attachment
समासक्तिम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootसमासक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
संप्राप्यhaving attained
संप्राप्य:
पूर्वकाल (Kriyā-viśeṣaṇa/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootसम्+प्र+आप् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having obtained/attained’
he
:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; pronoun
विनश्यतिperishes/is ruined
विनश्यति:
क्रिया (Verb/action)
TypeVerb
Rootवि+नश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
Teacher addressing a king (mahīpati/nareśvara address in surrounding verses)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Dharma (self-control)YogaRaga (attachment)Bondage

FAQs

Attachment itself becomes the chain: the mind takes the form of what it clings to, and thus loses freedom. The verse teaches vigilance over desire as the root of repeated suffering.

An ethical-yogic instruction (ācāra/upadeśa) embedded in Purāṇic narration, not a direct Pancalakṣaṇa item.

‘Whatever one attaches to’ implies the mind’s laya (dissolution/absorption) into objects; absorption without discernment becomes bondage, whereas yogic absorption with viveka becomes liberation.