Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyaya 37Alarka’s Crisis and the Teaching on Non-Attachment (Madālasa’s Instruction Recalled)

अजायन्त सुताश्चास्य महाबलपराक्रमाः ।

धर्मात्मानो महात्मानो विमार्गपरिपन्थिनः ॥

ajāyanta sutāś cāsya mahā-bala-parākramāḥ |

dharmātmāno mahātmāno vimārga-paripanthinaḥ ||

บุตรทั้งหลายได้บังเกิดแก่เขา ผู้เปี่ยมด้วยกำลังและวีรภาพยิ่ง มีสันดานตั้งมั่นในธรรม เป็นมหาบุรุษ และเป็นปฏิปักษ์ต่อผู้ดำเนินในทางผิด.

ajāyantawere born
ajāyanta:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु √जन्)
FormLaṅ-lakāra (लङ्, imperfect/past), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Bahuvacana (plural/बहुवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
sutāḥsons
sutāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā-vibhakti (nominative/प्रथमा), Bahuvacana (plural/बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction/समुच्चय-निपात)
asyaof him
asya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Ṣaṣṭhī-vibhakti (genitive/षष्ठी), Ekavacana (singular/एकवचन)
mahābala-parākramāḥof great strength and prowess
mahābala-parākramāḥ:
Viśeṣaṇa (Adjective of sutāḥ/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + bala + parākrama (प्रातिपदिक; समास)
FormPuṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā-vibhakti (nominative/प्रथमा), Bahuvacana (plural/बहुवचन); samāsa: karmadhāraya (कर्मधारय) ‘great-strength-and-valour (as qualities)’
dharmātmānaḥrighteous-souled
dharmātmānaḥ:
Viśeṣaṇa (Adjective of sutāḥ/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharma + ātman (प्रातिपदिक; समास)
FormPuṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā-vibhakti (nominative/प्रथमा), Bahuvacana (plural/बहुवचन); samāsa: bahuvrīhi (बहुव्रीहि) ‘whose self is dharma/virtuous-souled’
mahātmānaḥgreat-souled
mahātmānaḥ:
Viśeṣaṇa (Adjective of sutāḥ/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + ātman (प्रातिपदिक; समास)
FormPuṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā-vibhakti (nominative/प्रथमा), Bahuvacana (plural/बहुवचन); samāsa: bahuvrīhi (बहुव्रीहि) ‘great-souled’
vimārga-paripanthinaḥfollowers of a wrong path
vimārga-paripanthinaḥ:
Viśeṣaṇa (Adjective of sutāḥ/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-mārga + paripanthin (प्रातिपदिक; समास)
FormPuṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā-vibhakti (nominative/प्रथमा), Bahuvacana (plural/बहुवचन); samāsa: tatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘path-followers of the wrong path’
Narratorial (frame-speakers not identifiable from provided verses alone)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKingshipGenealogyMoral character of heirs

FAQs

The verse establishes an ideal of royal progeny: strength and valor are praised, but are explicitly subordinated to dharmic disposition and active resistance to adharma (vimārga). Power is validated by moral orientation.

Primarily Vaṃśa/Vaṃśānucarita (genealogy and dynastic narration), since it reports progeny and their qualities within a royal narrative.

The ‘sons’ can be read as the outward fruits of rulership (extensions of the king’s will). Their being ‘dharmātmā’ suggests that legitimate sovereignty reproduces itself only when rooted in dharma; otherwise lineage becomes merely biological, not ethical.