Shloka 53

Adhyaya 3Birth of the Birds

तत् क्षमस्वामलमते का चेच्छा क्रियतां तव ।

पालनात् सत्यवाक्यस्य प्रीतिर्मे परमा त्वयि ॥

tat kṣamasvāmalamate kā cecchā kriyatāṃ tava | pālanāt satyavākyasya prītir me paramā tvayi ||

ฉะนั้น โอผู้มีปัญญาบริสุทธิ์ โปรดให้อภัยแก่เรา สิ่งใดที่ท่านปรารถนา จงให้สิ่งนั้นสำเร็จเถิด เพราะท่านทรงรักษาวาจาสัตย์ไว้ ความรักและความนับถืออันสูงสุดของเราจึงมีแก่ท่าน

tatthat (act)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kṣamasvaforgive
kṣamasva:
Kriyā (आज्ञार्थ-क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣam (क्षम् धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); ātmanepada (आत्मनेपद)
amalamateO pure-minded one
amalamate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootamala (प्रातिपदिक) + mati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); karmadhāraya: amala-mati = ‘one whose mind is pure’ (अमला मतिः यस्य)
what? which?
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun (प्रश्नवाचक-सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय-निपात)
icchādesire; wish
icchā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooticchā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
kriyatāmlet it be done
kriyatām:
Kriyā (विध्यर्थ-क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); passive voice (कर्मणि प्रयोग)
tavaof you; your
tava:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
pālanātfrom (your) keeping; by observing
pālanāt:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootpālana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
satyavākyasyaof the truthful promise
satyavākyasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); karmadhāraya: satya-vākya = ‘truthful word/promise’ (सत्यं वाक्यम्)
prītiḥaffection; pleasure
prītiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
memy
me:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
paramāsupreme; highest
paramā:
Viśeṣaṇa (विशेषण of prītiḥ)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with prītiḥ
tvayiin you; toward you
tvayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
Uncertain without surrounding verses (speaker addressing a respected interlocutor). Likely within the Markandeya Purana’s early dialogue framework rather than Devi Mahatmyam proper.

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaSatya (truthfulness)Kṣamā (forgiveness)Ethical speechKeeping vows/promises

FAQs

The verse elevates satya (truthfulness) from mere speech to a moral power that generates trust and love (prīti). It also models humility: even when one is wronged or in tension, the speaker asks forgiveness and yields to the other’s wish, implying that ethical conduct includes both steadfast truth and conciliatory grace.

This is best classified under Dharma-oriented narrative/dialogue rather than the core pañcalakṣaṇa categories (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). It functions as ethical instruction embedded in the Purana’s conversational frame.

On an inner (adhyātmika) reading, “upholding truthful speech” signifies alignment of vāc (speech) with sat (reality). Such alignment purifies intention and relationship, producing prīti—an inward harmony that arises when one’s word and being are undivided. The request for forgiveness signals the softening of ego, which is prerequisite to receiving higher instruction in a dialogue tradition.