Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

कृतात्मानो द्विजश्रेष्ठा ऋणैर्युक्ता मया सह ।

जातं श्रेष्ठमपत्यं वो यूयं मम यथा द्विजाः ॥

kṛtātmāno dvijaśreṣṭhā ṛṇairyuktā mayā saha / jātaṃ śreṣṭham apatyaṃ vo yūyaṃ mama yathā dvijāḥ //

โอทวิชผู้ประเสริฐ! ท่านเป็นผู้สำรวมตน และร่วมกับเราถูกผูกพันด้วยหนี้อันศักดิ์สิทธิ์ บุตรหลานอันประเสริฐได้บังเกิดแก่ท่าน—โอพราหมณ์ทั้งหลาย พวกท่านสำหรับเราดุจบุตรของตนเอง

कृतात्मानःself-controlled, disciplined
कृतात्मानः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootकृत-आत्मन् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (कृतः आत्मा यस्य)
द्विजश्रेष्ठाःO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठाः:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (द्विजानां श्रेष्ठाः)
ऋणैःwith debts/obligations
ऋणैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootऋण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
युक्ताःjoined, bound, connected
युक्ताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युक्त (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle)
मयाby/with me
मया:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-निपात (particle meaning 'together with')
जातम्born, produced
जातम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; भूतकृत् (born/produced)
श्रेष्ठम्excellent, best
श्रेष्ठम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
अपत्यम्offspring, child
अपत्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअपत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
वःof you / to you
वः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी (6th/Genitive or 4th/Dative), बहुवचन (enclitic)
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
यथाas, like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (comparative/manner)
द्विजाःtwice-born (Brahmins)
द्विजाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
Not in Devi Mahatmyam; speaker attribution depends on edition-specific narrative context of Adhyaya 3 (a senior figure addressing brahmins).

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaR̥ṇa (sacred obligations)Brahminical ethicsSelf-discipline (dama/śama)Social bonds framed as kinship

FAQs

The verse praises inner mastery (kṛtātmānaḥ) as the foundation of dharmic life and links it to ṛṇa—inescapable obligations that structure human duty. It also frames righteous relationship as kinship: those who uphold dharma become ‘as one’s own,’ emphasizing responsibility, gratitude, and reciprocal care.

This verse is not directly sarga/pratisarga (creation), vaṃśa (genealogy), manvantara, or vaṃśānucarita. It aligns more with the Purāṇic function of dharma-upadeśa (ethical instruction), a common overlay within Purāṇas even when the immediate passage is not enumerating the five lakṣaṇas.

‘Ṛṇa’ can be read symbolically as the cosmic interconnectedness of life: one’s existence is sustained by prior causes (ṛṣis/knowledge, pitṛs/lineage, devas/natural order). ‘Śreṣṭham apatyaṃ’ then signifies not only biological progeny but the birth of ‘noble continuity’—virtuous outcomes arising from disciplined mind and fulfilled obligations.