Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Adhyaya 22Kuvalayashva’s Death through Daitya-Deceit and Madalasa’s Self-Immolation

या तु भर्तुर्वधं श्रुत्वा तत्क्षणादेव भामिनी ।

भर्तारमनुयातेयं न शोच्यातो विपश्चिताम् ॥

yā tu bhartur vadhaṃ śrutvā tatkṣaṇād eva bhāminī |

bhartāram anuyātā iyaṃ na śocyāto vipaścitām ||

แต่สตรีผู้กล้าหาญนั้น ครั้นได้ยินข่าวว่าสามีถูกสังหาร ก็รีบติดตามสามีไปทันที บัณฑิตไม่พึงคร่ำครวญถึงนาง

she who
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यत्-सर्वनाम); Feminine, Nominative, Singular
tubut/indeed
tu:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAdversative particle (निपात)
bhartuḥof (her) husband
bhartuḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
vadhamkilling/death
vadham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा); having heard
tat-kṣaṇātfrom that very moment
tat-kṣaṇāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottat (प्रातिपदिक) + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Masculine, Ablative (पञ्चमी/5), Singular
evajust/indeed
eva:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण निपात)
bhāminīthe lady
bhāminī:
Karta (कर्ता) (appositive to yā)
TypeNoun
Rootbhāminī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; appellative for a woman
bhartāram(her) husband
bhartāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
anuyātāhaving followed
anuyātā:
Predicate (विधेय)
TypeVerb
Rootanu√yā (धातु)
FormPast active participle (क्त) used adjectivally; Feminine, Nominative, Singular
iyamthis (woman)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Feminine, Nominative, Singular
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
śocyāto be pitied
śocyā:
Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootśocya (कृदन्त; √śuc + यत्)
FormGerundive; Feminine, Nominative, Singular
ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
FormAdverb/particle (हेतुबोधक अव्यय)
vipaścitāmof the wise
vipaścitām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvipaścit (प्रातिपदिक)
FormAdjective used substantively; Masculine, Genitive (षष्ठी/6), Plural
Unspecified in provided excerpt (didactic voice)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaPativratā idealDeath and mourning normsAnugamana (following the husband in death)

FAQs

Within its cultural frame, the verse praises unwavering conjugal fidelity, presenting immediate ‘following’ as removing the condition that invites social pity (prolonged separation).

Ethical instruction embedded in narrative (ācāra); not pañcalakṣaṇa.

The ‘immediacy’ (tatkṣaṇa) signals non-delay in dharmic resolve—symbolically, the mind that does not procrastinate when its highest commitment is known.