Shloka 46

Adhyaya 20Duties of Life Stages

दग्धं कोपाग्निना सद्यः समर्थस्त्वं वयं न तु ।

दुःखार्जितस्य तपसो व्ययमिच्छामि पार्थिव ॥

dagdhaṃ kopāgninā sadyaḥ samarthas tvaṃ vayaṃ na tu | duḥkhārjitasya tapaso vyayam icchāmi pārthiva ||

พระองค์สามารถเผาเขาได้ทันทีด้วยไฟแห่งพระพิโรธ; พวกเราทำไม่ได้ ข้าแต่พระราชา ข้าไม่ปรารถนาให้ตบะที่ได้มาด้วยความทุกข์ยากต้องสูญเปล่าไป

dagdhamburnt
dagdham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdagdha (√dah-कृदन्त, प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; here predicate ‘burnt’
kopāgnināby the fire of anger
kopāgninā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkopa + agni (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष (kopa-agni: ‘fire of anger’), पुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (instrumental/करण), एकवचन
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
samarthaḥcapable
samarthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsamartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; predicate adjective
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति (nominative/कर्ता), एकवचन
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति, बहुवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक निपात (adversative particle: ‘but/however’)
duḥkhapain
duḥkha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग
ārjitasyaof (austerity) earned with hardship
ārjitasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootārjita (ā-√arj/√ṛj-कृदन्त, प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (duḥkha-ārjita: ‘earned with pain’), नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (agreeing with tapasaḥ)
tapasaḥof austerity
tapasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (genitive), एकवचन
vyayamwasting/expenditure
vyayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (accusative/कर्म), एकवचन
icchāmiI wish/desire
icchāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
pārthivaO king
pārthiva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
Unspecified in input (ascetic addressing the king)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Tapas preservationAnger as power (kopa-agni)Kṣatriya protectionEconomy of spiritual merit

FAQs

Tapas is treated as a precious ‘accumulated capital’ that can be lost through reactive engagement. The ascetic seeks a kṣatriya solution—outer protection—so inner practice remains undiminished.

Dharma-oriented narrative instruction; not a direct pancalakṣaṇa catalogue item, but supportive of dharma (especially rājadharma).

‘Anger-fire’ can destroy obstacles, but it also risks consuming subtle spiritual gains. The verse encodes a yogic caution: power used through passion (rajas) can be effective yet costly.