Shloka 9

Adhyaya 2The Wise Birds

मार्कण्डेय उवाच ब्रुवाणमित्थं खड्गेन कङ्कं छिन्चेद राक्षसः ।

क्षरत्क्षतजबिभत्सं विस्फुरन्तमचेतनम् ॥

mārkaṇḍeya uvāca bruvāṇam itthaṃ khaḍgena kaṅkaṃ chinched rākṣasaḥ / kṣarat-kṣataja-bībhatsaṃ visphurantam acetanam

มารกัณฑยะกล่าวว่า—ขณะเขากำลังกล่าวอยู่นั้น อสูรรากษสได้ฟันกังกะด้วยดาบจนล้มลง; เลือดไหลจากบาดแผล เขากระตุกดิ้นอย่างน่าสะพรึงและหมดสติไป

मार्कण्डेयःMarkandeya (sage)
मार्कण्डेयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ब्रुवाणम्speaking
ब्रुवाणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
इत्थम्thus
इत्थम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
खड्गेनwith a sword
खड्गेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootखड्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
कङ्कम्Kanka (a being/bird)
कङ्कम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
छिन्चेत्should cut
छिन्चेत्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
क्षरत्oozing
क्षरत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeVerb
Rootक्षर् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (समासपूर्वपद)
क्षतजblood
क्षतज:
Visheshya (विशेष्य/that qualified)
TypeNoun
Rootक्षतज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (समासपूर्वपद)
बीभत्सम्horrible
बीभत्सम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootबीभत्स (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
विस्फुरन्तम्twitching
विस्फुरन्तम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeVerb
Rootस्फुर् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अचेतनम्unconscious
अचेतनम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअचेतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
Mārkaṇḍeya (narrating) within the Markandeya Purana narrative frame (exact addressee not explicit in this verse alone)

{ "primaryRasa": "bibhatsa", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Narrative violence in Itihasa-Purana styleMortality and the fragility of embodied lifeRākṣasa as adharma-force (contextual)

FAQs

The verse underscores the suddenness of death and the vulnerability of speech, status, or intention before brute force. In Purāṇic ethics, the rākṣasa often functions as a narrative emblem of adharmic violence; the scene warns that power without dharma reduces beings to mere bodies subject to harm.

This verse is primarily within Ākhyāna/Upākhyāna (narrative episode) rather than directly presenting sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita data. At most, it supports vaṃśānucarita only if Kaṅka and the rākṣasa belong to a larger genealogical or historical account in the surrounding verses (not determinable from this single śloka).

Symbolically, ‘speech’ (bruvāṇam) being cut down suggests the interruption of egoic assertion by the force of tamas/adharma (rākṣasa). The twitching, bloodied body highlights the impermanence (anityatā) of the physical sheath, urging the listener toward discernment (viveka) and dharmic alignment rather than reliance on mere bodily prowess.