Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Adhyaya 2The Lineage of Garuda and the Birth of the Wise Birds: Kanka and Kandhara

केऽप्येते सर्वथा विप्रा नैते सामान्यपक्षिणः ।

दैवानुकूलता लोके महाभाग्यप्रदर्शिनी ॥

ke 'py ete sarvathā viprā naite sāmānyapakṣiṇaḥ /

daivānukūlatā loke mahābhāgyapradarśinī

อย่างไรก็ดี โอ พราหมณ์ทั้งหลาย สิ่งมีชีวิตเหล่านี้พิเศษยิ่งในทุกประการ มิใช่นกธรรมดา ในโลกนี้ ความเกื้อหนุนของเดวะและชะตากรรม (ไทวะ) นั่นเองที่เปิดเผยมหาสุภโชค

केwho/what (which ones)
के:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), बहुवचन; interrogative pronoun
अपिindeed/some
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle; ‘even/indeed/some’)
एतेthese
एते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), बहुवचन; demonstrative pronoun
सर्वथाin every way
सर्वथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: in every way)
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (8th), बहुवचन; vocative plural
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
एतेthese
एते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), बहुवचन; demonstrative pronoun
सामान्यपक्षिणःordinary birds
सामान्यपक्षिणः:
Karta (कर्ता/Predicate nominal)
TypeNoun
Rootसामान्य-पक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: सामान्याः पक्षिणः ‘ordinary birds’; पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), बहुवचन
दैवानुकूलताdivine favor
दैवानुकूलता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदैव-अनुकूलता (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: दैवस्य अनुकूलता ‘favor of fate/divine favor’; स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन
लोकेin the world
लोके:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्/Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचन; locative singular
महाभाग्यप्रदर्शिनीshowing great fortune
महाभाग्यप्रदर्शिनी:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहाभाग्य-प्रदर्शिनी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: महत् भाग्यं प्रदर्शयति इति; स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन; agreeing with ‘अनुकूलता’
Frame dialogue context; this verse comments on the non-ordinary nature of the Dharmapakṣin birds (exact speaker varies by edition/recension).

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaDivine providence (Daiva)Auspiciousness (Bhāgya)Frame narrative: extraordinary sages/birds

FAQs

The verse distinguishes the merely natural from the divinely graced: extraordinary capacities (here, birds with dharmic insight) are presented as signs of “daiva-anukūlatā,” a providential alignment that manifests as visible good fortune. Ethically, it cautions against judging spiritual attainment by external categories (species, station) and instead recognizes the role of unseen merit and divine favor in the unfolding of dharma.

This verse is primarily part of the Purāṇic upodghāta/frame narrative rather than a direct instance of the pañcalakṣaṇa topics (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). Indirectly, it supports the didactic function often embedded in vaṃśānucarita and dharma-instructional passages, setting the authority of the speakers (the extraordinary birds) for subsequent teachings.

“Birds” can symbolize the jīva moving through the world (saṃsāra) and also the capacity to ‘see from above’—discernment (viveka). Declaring them ‘not ordinary’ points to awakened insight appearing in unexpected forms. “Daivānukūlatā” suggests that when inner merit ripens, the cosmos becomes ‘favorable,’ and auspicious signs (mahābhāgya) become perceptible—an outward reflection of inward maturation.