Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyaya 2The Lineage of Garuda and the Birth of the Wise Birds: Kanka and Kandhara

जगामाथ स यत्रास्ते भ्रातृहा तस्य राक्षसः ।

पक्षवातेन महता चालयन् भूधरान् वरान् ॥

jagāmātha sa yatrāste bhrātṛhā tasya rākṣasaḥ | pakṣavātena mahatā cālayan bhūdharān varān ||

แล้วเขาไปยังที่พำนักของรากษสผู้ฆ่าพี่น้องนั้น—ผู้ซึ่งด้วยแรงลมอันมหาศาลจากปีก ทำให้แม้ภูเขาอันประเสริฐยังสั่นสะเทือน

जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/सम्बन्धसूचक (particle: then)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
आस्तेwas staying
आस्ते:
Kriya (क्रिया/State)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
भ्रातृहाbrother-slayer
भ्रातृहा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeNoun
Rootभ्रातृ + हन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (भ्रातॄन् हन्ति इति)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पक्षवातेनby the wind of (his) wings
पक्षवातेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपक्ष + वात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पक्षयोः वातः)
महताgreat
महता:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying पक्षवातेन)
चालयन्shaking / causing to move
चालयन्:
Kriya (क्रिया/Concurrent action)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; causative sense in context ‘causing to move’
भूधरान्mountains
भूधरान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभूधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वरान्excellent
वरान्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying भूधरान्)
Narrator voice (continuing the chapter’s narrative flow; not within Devi Mahatmyam proper)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Rakshasa loreAdharma (fratricide)Portentous power and cosmic disturbanceNarrative transition

FAQs

The epithet bhrātṛhā marks the rākṣasa as steeped in adharma: fratricide is presented as a defining moral stain. The verse also frames such adharma as socially and cosmically disruptive—his very presence ‘shakes mountains,’ signaling that grave sin and unchecked power destabilize the world-order (dharma).

This verse is best classified under Vaṃśānucarita/Carita (narrative of persons and events) rather than sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa proper. It functions as episodic storytelling that supports the Purana’s broader moral-historical tapestry.

Mountains (bhūdharāḥ) often symbolize steadiness, restraint, and the ‘fixed’ axis of the world. A wing-born gale that makes them tremble can be read as the agitation of the guṇas—especially rajas—when adharma becomes dominant. The ‘wind of wings’ suggests restless, ungrounded force disturbing what should be immovable.