Shloka 27

Adhyaya 18Alarka's Story

तद्वधे कुरु बुद्धिं त्वं परित्राणाय नोऽनघ ।

त्वत्प्रसादादभीप्सामः पुनः प्राप्तं त्रिविष्टपम् ॥

tadvadhe kuru buddhiṃ tvaṃ paritrāṇāya no 'nagha |

tvatprasādād abhīpsāmaḥ punaḥ prāptaṃ triviṣṭapam ||

“ฉะนั้น โอ้ผู้ปราศจากบาป! เพื่อคุ้มครองพวกเรา ขอท่านจงตั้งจิตไปสู่การทำลายพวกเขา ด้วยพระกรุณาของท่าน พวกเราปรารถนาจะได้ไตรวิษฏปะ (สวรรค์) คืนมาอีกครั้ง”

tad-vadhein/for the slaying of that (enemy)
tad-vadhe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad + vadha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन); Tatpuruṣa: tasya vadhe
kurudo, make
kuru:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
buddhimresolve, intention
buddhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); 2nd person pronoun
paritrāṇāyafor the protection
paritrāṇāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootparitrāṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Dative (चतुर्थी), Singular (एकवचन)
naḥof us / for us
naḥ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive/Dative enclitic (षष्ठी/चतुर्थी), Plural (बहुवचन)
anaghaO sinless one
anagha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootanagha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)
tvat-prasādātfrom your grace
tvat-prasādāt:
Hetu (हेतु/पञ्चमी)
TypeNoun
Roottvat + prasāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी), Singular (एकवचन); Tatpuruṣa: tava prasādāt
abhīpsāmaḥwe desire, we wish to obtain
abhīpsāmaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√āp/आप (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Plural (बहुवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
prāptamobtained, regained
prāptam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootprāpta (कृदन्त; pra-√āp/आप)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); Past passive participle (क्त)
triviṣṭapamSvarga, heaven
triviṣṭapam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri-viṣṭapa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); Tatpuruṣa: trīṇi viṣṭapāni/three-tiered heaven
Devas (collective speech)

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DattātreyaDevas (collective)
Grace (prasāda)Protection (paritrāṇa)Restoration of SvargaRight resolve (buddhi)

FAQs

The devas explicitly ground their request in protection and restoration of rightful order. ‘Buddhi’ here is the dharmic resolve: action should be guided by clear intention, not vengeance.

Narrative material supporting the Purāṇic purpose of illustrating dharma and cosmic administration; closest to manvantara/vaṃśānucarita-style episodes rather than creation doctrines.

Regaining ‘Triviṣṭapa’ can be read as re-establishing a higher, sattvic state of consciousness. The appeal to ‘prasāda’ indicates that ascent is stabilized by grace born of surrender and alignment.