Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 17The Birth of Atri’s Three Sons: Soma, Dattatreya, and Durvasa

निर्दहत्यवमन्तारं दुर्वासा भगवानजः ।

रौद्रं समाश्रित्य वपुर्दृङ्मनोवाग्भिरुद्धतः ॥

nirdahaty avamantāraṃ durvāsā bhagavān ajaḥ | raudraṃ samāśritya vapur dṛṅmanovāgbhir uddhataḥ ||

ทุรวาสาผู้ไม่เกิดและน่าเคารพ เมื่อทรงแปลงเป็นรูปดุจรุทระ และถูกเร่งเร้าด้วยแรงพลุ่งพล่านแห่งตา ใจ และวาจา ย่อมเผาผลาญผู้ที่ลบหลู่พระองค์

निर्दहतिburns up
निर्दहति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि+दह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
अवमन्तारम्the insulter
अवमन्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअवमन्तृ (प्रातिपदिक) < अव+मन् (धातु)
Formकृदन्त (agent noun -तृ), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
दुर्वासाःDurvāsā
दुर्वासाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्वासा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
भगवान्the venerable/lordly
भगवान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
अजःunborn
अजः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
रौद्रम्the fierce (state/form)
रौद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
समाश्रित्यhaving assumed/resorted to
समाश्रित्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+श्रि (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), 'having resorted to'
वपुःbody/form
वपुः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
दृक्with (his) eyes/sight
दृक्:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदृश्/दृक् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), बहुवचन (Plural); समासपूर्वपद in दृङ्मनोवाक्
मनःwith (his) mind
मनः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), बहुवचन (Plural); समासपूर्वपद in दृङ्मनोवाक्
वाग्भिःwith (his) speech/words
वाग्भिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), बहुवचन (Plural); in text as part of compound dṛṅ-mano-vāk + भिः
उद्धतःaroused/impetuous
उद्धतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्धत (प्रातिपदिक) < उद्+हन्/धत्? (धातु)
Formकृदन्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
Narrator voice within the Purana’s rishi-to-rishi discourse (exact frame-speaker not explicit in these standalone verses)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DurvāsāRudra (Śiva)
Ascetic power (tapas)Consequences of disrespectFierce (raudra) dispositionEthics of speech and conduct

FAQs

The verse warns against contempt toward the spiritually potent and underscores restraint in the triad of perception–thought–speech. Disrespect (avamāna) is portrayed as self-destructive when directed at one established in tapas.

Vaṃśānucarita/Ākhyāna (narrative of exemplary figures) used as Dharma instruction; not Sarga/Pratisarga, but ethical teaching embedded in rishi-history.

‘Rudra-form’ symbolizes the purifying fire that incinerates egoic affront. The ‘unrestrained eye, mind, and speech’ also point to how uncontrolled inner faculties externalize as destructive force.