Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Adhyaya 15Karmic Retribution: Rebirths After Naraka and the King’s Compassion in Hell

इन्द्र उवाच एवमूर्ध्वतरं स्थानं त्वयावाप्तं महीपते ।

एतांश्च नरकात् पश्य विमुक्तान् पापकॄणः ॥

indra uvāca evam ūrdhvataraṃ sthānaṃ tvayāvāptaṃ mahīpate | etāṃś ca narakāt paśya vimuktān pāpakāriṇaḥ ||

อินทราตรัสว่า “ดังนี้แล ข้าแต่เจ้าแห่งแผ่นดิน ท่านได้บรรลุฐานะอันสูงยิ่ง และจงดูเถิด คนบาปเหล่านี้ได้พ้นจากนรกแล้ว”

indraḥIndra
indraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/perfect), Prathama-puruṣa, Singular; Parasmaipada
evamthus/so
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
ūrdhva-taramhigher
ūrdhva-taram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootūrdhva (प्रातिपदिक) + tara (प्रत्यय/तद्धित)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; comparative degree (तर) qualifying sthānam
sthānamplace/state
sthānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
tvayāby you
tvayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
avāptamattained
avāptam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootava+āp (धातु)
FormKta-participle (क्त), Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; agrees with sthānam
mahī-pateO lord of the earth (king)
mahī-pate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: ‘पती मह्याः’
etānthese (ones)
etān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
narakātfrom hell
narakāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
paśyasee/behold
paśya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/imperative), Madhyama-puruṣa, Singular; Parasmaipada
vimuktānfreed/released
vimuktān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootvi+muc (धातु)
FormKta-participle (क्त), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; qualifies etān
pāpa-kṛṇaḥevil-doers/sinful ones
pāpa-kṛṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + kṛ (धातु)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; tatpuruṣa: ‘पापं कुर्वन्ति’ (agent noun)
Indra to the king

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Indra
Fruit of compassionHeavenly ascentRelease from hellDivine validation

FAQs

Compassion becomes a multiplier of merit: the king’s aspiration to free others elevates his own spiritual status. Purāṇic ethics often present kingship as validated by protection and benevolence, extending even to the unfortunate.

Dharma teaching through exemplary conduct (a king as moral exemplar), adjacent to vaṃśānucarita-style ideals though not a dynastic list.

‘Higher station’ indicates ascent in consciousness (ūrdhva-gati). The freeing of sinners signifies that sattvic intention can catalyze karmic resolution for a collective, not merely an individual.