Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Adhyaya 15Karmic Retribution: Rebirths After Naraka and the King’s Compassion in Hell

राजोवाच नरके मानवाः धर्म पीड्यन्तेऽत्र सहस्रशः ।

त्राहीति चार्ताः क्रन्दन्ति मामतो न व्रजाम्यहम् ॥

rājovāca narake mānavā dharma pīḍyante ’tra sahasraśaḥ |

trāhīti cārtāḥ krandanti mām ato na vrajāmy aham ||

พระราชาตรัสว่า ‘ข้าแต่ธรรมะ ในนรกนี้มนุษย์นับพันถูกทรมานอยู่ ผู้ทุกข์ร้อนร้องว่า “ช่วยด้วย!” เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจะไม่จากที่นี่ไป’

rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता) of uvāca
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
narakein hell
narake:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी), Singular
mānavāḥpeople, humans
mānavāḥ:
Karta (कर्ता) of pīḍyante
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
dharmaO Dharma
dharma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन), Singular; address to Dharma
pīḍyanteare being tormented
pīḍyante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpīḍ (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Plural, Ātmanepada; passive/middle sense ‘are tormented’
atrahere
atra:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक अव्यय)
sahasraśaḥby the thousands
sahasraśaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय)
FormAdverb (प्रकार/परिमाणवाचक अव्यय) ‘by thousands, in thousands’
trāhisave (us)!
trāhi:
Kriyā (क्रिया) quoted speech
TypeVerb
Roottrā (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person, Singular, Parasmaipada
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (उद्धरणबोधक)
caand
ca:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
ārtāḥthe distressed
ārtāḥ:
Karta (कर्ता) of krandanti
TypeNoun
Rootārta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; ‘the afflicted’
krandanticry out
krandanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkrand (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Plural, Parasmaipada
māmme
mām:
Karma (कर्म) of implied ‘call/implore’ with krandanti (contextual)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative, Singular
ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
FormCausal/consecutive adverb (हेतु/फलवाचक अव्यय) ‘therefore/from this’
nanot
na:
Nishedha
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
vrajāmiI go
vrajāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person, Singular, Parasmaipada
ahamI
aham:
Karta (कर्ता) of vrajāmi
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular
King to Dharma

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "dharma-vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Dharma
DharmaCompassionKingship ethicsNarakaProtection of the distressed (trāṇa)

FAQs

True dharma is tested where suffering is visible. The king’s refusal models the ideal ruler as refuge (śaraṇya): he prioritizes the cries of the helpless over his own promised elevation.

Ethical exemplum within narrative (vaṃśānucarita-like). It teaches rāja-dharma and compassion rather than presenting genealogies or cosmic cycles.

Naraka can also indicate inner states of remorse, fear, and contraction. The king’s stance signifies a vow to remain present with collective suffering until transformation occurs—an archetype of salvific leadership.