Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Adhyaya 15Karmic Retribution: Rebirths After Naraka and the King’s Compassion in Hell

प्राप्स्यन्त्यर्ता यदि सुखं बहवो दुःखिते मयि ।

किं नु प्राप्तं मया न स्यात् तस्मात् त्वं व्रज माचिरम् ॥

prāpsyanty ārtā yadi sukhaṃ bahavo duḥkhite mayi |

kinnu prāptaṃ mayā na syāt tasmāt tvaṃ vraja mā ciram ||

หากข้าพเจ้ายังคงอยู่ในความทุกข์ แต่สรรพสัตว์ผู้ถูกเบียดเบียนจำนวนมากได้ความสุข แล้วแท้จริงสิ่งใดเล่าที่ข้าพเจ้าจะไม่บรรลุ? เพราะฉะนั้นพวกท่านจงไป—อย่าชักช้า

prāpsyantiwill obtain
prāpsyanti:
Kriyā (क्रिया); Karta=ārtāḥ
TypeVerb
Rootāp (धातु) + pra (उपसर्ग)
FormFuture (लृट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada
ārtāḥthe distressed people
ārtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootārta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural; ‘the afflicted’ (substantivized adjective)
yadiif
yadi:
Hetu/Śarti (हेतु/शर्त) marker
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्तबोधक अव्यय)
sukhamhappiness
sukham:
Karma (कर्म) of prāpsyanti
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया), Singular
bahavaḥmany
bahavaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of ārtāḥ
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; qualifying ārtāḥ
duḥkhitein (my) suffering state
duḥkhite:
Adhikaraṇa (अधिकरण) with mayi (locative absolute-like sense)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (प्रातिपदिक)
FormLocative (सप्तमी), Singular; Masculine/Neuter possible; here agreeing with mayi (1st person) in sense ‘when I am suffering’
mayiin me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormLocative (सप्तमी), Singular; 1st person pronoun
kimwhat
kim:
Prashna (प्रश्न) object of syāt
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; interrogative
nuindeed, then
nu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
FormInterrogative/emphatic particle (निपात)
prāptamattained, gained
prāptam:
Karma/Predicative (कर्म/विधेय) with syāt
TypeAdjective
Rootprāpta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √āp + pra, क्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular; used substantively ‘attained (thing)’
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता) in passive sense with prāptam; or Instrument (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (तृतीया), Singular; ‘by me’
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
syātwould be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblative used adverbially (तस्मात् इति अव्ययीभाववत्); ‘therefore/from that reason’
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता) of vraja
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular; 2nd person pronoun
vrajago
vraja:
Kriyā (क्रिया) command
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular, Parasmaipada
do not (for long)
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormProhibitive particle (प्रतिषेधार्थक) used with imperative; here with ciram as ‘not long’
ciramfor long
ciram:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (कालवाचक द्वितीया) functioning as indeclinable; ‘for a long time’
King (rājā) addressing the divine messenger(s) urging him to depart

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaAltruismRenunciation of rewardBodhisattva-like resolve (non-Buddhist framing)

FAQs

The king treats others’ relief as his own highest attainment, dissolving the usual ‘me-first’ logic of merit. The ethic is ruler-centered dharma: the king’s body and destiny are instruments for the many.

Ethical instruction embedded in narrative (vaṃśānucarita-type exemplum). It supports purāṇic dharma teaching rather than cosmogenesis or manvantara chronology.

‘Remaining in suffering’ can be read as voluntary descent into the world’s pain; the verse encodes the ideal of staying with saṃsāra’s burdens until others are uplifted, indicating spiritual maturity beyond reward-seeking.