Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Adhyaya 15Karmic Retribution: Rebirths After Naraka and the King’s Compassion in Hell

यमपुरुष उवाच एहि राजन् प्रगच्छामो निजपुण्यसमर्जितान् ।

भुङ्क्ष्व भोगानपास्येह यातनाः पापकर्मणाम् ॥

yamapuruṣa uvāca ehi rājan pragacchāmo nija-puṇya-samarjitān | bhuṅkṣva bhogān apāsyeha yātanāḥ pāpa-karmaṇām ||

คนของพระยมกล่าวว่า: เสด็จมาเถิด พระราชา เราจักไปสู่ความรื่นรมย์ที่พระองค์สั่งสมด้วยบุญของตนเอง ที่นี่จงทอดพระเนตรความทรมานของผู้กระทำบาป

yama-puruṣaḥYama’s attendant
yama-puruṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyama + puruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘Yama’s attendant/man’
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ehicome
ehi:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Root√i (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
pragacchāmaḥwe go forth, let us proceed
pragacchāmaḥ:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootpra-√gam (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
nija-puṇya-samarjitān(enjoyments) earned by one’s own merit
nija-puṇya-samarjitān:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootnija + puṇya + sam-√arj (कृदन्त; समर्जित)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; भूतकृदन्त ‘earned/accumulated’; qualifies (implied) bhogān ‘enjoyments earned by one’s own merit’
bhuṅkṣvaenjoy, partake
bhuṅkṣva:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Root√bhuj (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
bhogānenjoyments
bhogān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
apāsyahaving abandoned
apāsya:
Purvakala (पूर्वकाल/Prior action)
TypeVerb
Rootapa-√as (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive) ‘having cast off/abandoned’
ihahere
iha:
Desha (देश/Location adverbial)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) स्थानवाचक ‘here’
yātanāḥtorments, punishments
yātanāḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyātanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
pāpa-karmaṇāmof sinful actions
pāpa-karmaṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootpāpa + karman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; कर्मधारय ‘of sinful deeds’
Yamapuruṣa → King

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Yama
KarmaAfterlife (Naraka)Merit (Puṇya)Moral causality

FAQs

The verse contrasts two fruits of action: puṇya leading to bhoga (enjoyment) and pāpa leading to yātanā (torment). It also sets up the ethical tension: whether one should depart to one’s reward while others suffer.

Dharma/karma-phala teaching within narrative (ācāra/vṛtti), not a pancalakṣaṇa core like vaṃśa or manvantara enumeration.

The ‘invitation to bhoga’ represents the pull of personal reward; the king’s later refusal highlights transcending the merit-reward cycle through compassion.