Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Adhyaya 14The Messenger of Yama Explains Karmic Retribution and the Causes of Naraka Torments

दत्त्वा कन्यां च एकस्मै द्वितीयाय प्रयच्छति ।

स त्वेवं नैकधाच्छिन्नः क्षारनद्यां प्रवाह्यते ॥

dattvā kanyāṃ ca ekasmai dvitīyāya prayacchati /

sa tv evaṃ naikadhā chinnaḥ kṣāra-nadyāṃ pravāhyate

ผู้ใดมอบหญิงพรหมจารีให้ชายคนหนึ่งแล้วกลับยกให้อีกคนหนึ่ง ผู้นั้นจะถูกสับเป็นชิ้นน้อยใหญ่ และถูกพัดพาไปในแม่น้ำเกลือด่างอันกัดกร่อนรุนแรง।

दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Gerund/Absolutive) ‘having given’
कन्याम्a maiden/daughter
कन्याम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
एकस्मैto one (man)
एकस्मै:
सम्प्रदान (Sampradāna/Dative recipient)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/चतुर्थी), एकवचन
द्वितीयायto a second (man)
द्वितीयाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/Dative recipient)
TypeNoun
Rootद्वितीय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
प्रयच्छतिgives, hands over
प्रयच्छति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + यम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुbut
तु:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (contrastive particle)
एवम्thus, in this manner
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
नैकधाnot in one way; in many ways
नैकधा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootन + एकधा (अव्यय)
Formअव्यय, नकार-पूर्वक (negated adverb)
छिन्नःcut up, severed
छिन्नः:
कर्तृ-विशेषण (Predicate/subject qualifier)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘cut, severed’
क्षारनद्याम्in the caustic river
क्षारनद्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootक्षार + नदी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (क्षारनदी = river of alkali/brine); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
प्रवाह्यतेis swept/carried along
प्रवाह्यते:
क्रिया (Passive verb)
TypeVerb
Rootप्र + वह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive) ‘is made to flow/is carried along’
Naraka narration; household/social dharma violation

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Yama (implied)
DharmaVivāha-dharma (marriage norms)Social orderKarma-phalaNaraka

FAQs

Marriage is treated as a solemn, dharmic commitment with social and ritual integrity. Violating it through duplicity is portrayed as a grave offense that ‘splits’ trust and lineage-order, hence the imagery of being cut apart.

Dharma-ācāra and its consequences (phala) within Purāṇic instruction; not a core pancalakṣaṇa category.

The ‘caustic river’ symbolizes corrosive consequences of betrayal: it dissolves social bonds and inner peace. Being ‘cut into many’ mirrors the fragmentation of integrity caused by deceit.