Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

उत्तर उवाच आर्या: पूज्याश्न मान्याश्न प्राप्तकालं च मे मतम्‌ | पूज्यन्तां पूजनाह्हाश्व महाभागाश्न पाण्डवा:,उत्तरने कहा--पिताजी! पाण्डवलोग महान्‌ सौभाग्यशाली हैं। ये सर्वथा श्रेष्ठ, पूजनीय और सम्मानके योग्य हैं। मेरी समझमें इनके सत्कारका हमें अवसर भी मिल गया है, अतः इन पूजनेयोग्य पाण्डवोंका आप अवश्य पूजन करें

Uttara uvāca— āryāḥ pūjyāś ca mānyāś ca prāptakālaṃ ca me matam | pūjyantāṃ pūjanārhāś ca mahābhāgāś ca pāṇḍavāḥ ||

อุตตระกล่าวว่า “เสด็จพ่อ เหล่าปาณฑพเป็นผู้มีบุญญาธิการยิ่ง สมควรแก่การบูชาและการยกย่อง ในความเห็นของข้า บัดนี้เป็นกาลอันควรที่จะต้อนรับท่านทั้งหลายให้สมเกียรติ เพราะฉะนั้นขอพระองค์จงถวายความเคารพแก่ปาณฑพผู้ควรบูชาเหล่านั้นเถิด”

{'uttara uvāca''Uttara said', 'āryāḥ': 'noble, honorable persons
{'uttara uvāca':
the refined and virtuous', 'pūjyāḥ''worthy of worship/reverence', 'mānyāḥ': 'worthy of respect
the refined and virtuous', 'pūjyāḥ':
to be honored', 'prāptakālam''the proper time has arrived
to be honored', 'prāptakālam':
timely occasion', 'me matam''my opinion
timely occasion', 'me matam':
my considered view', 'pūjyantām''let them be honored/worshipped (passive imperative)', 'pūjanārhāḥ': 'deserving of worship
my considered view', 'pūjyantām':
fit to be honored', 'mahābhāgāḥ''highly fortunate
fit to be honored', 'mahābhāgāḥ':
great-souled', 'pāṇḍavāḥ''the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)'}
great-souled', 'pāṇḍavāḥ':

उत्तर उवाच

U
Uttara
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse emphasizes dharmic conduct through timely hospitality and reverence: truly noble people should be honored, and when the proper occasion arises one should not delay in offering respect and welcome.

Uttara urges his father (the king) to honor the Pāṇḍavas, declaring them noble and deserving of worship, and stating that the appropriate moment has come to receive and respect them.