Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

प्रसादनं पाण्डवस्य प्राप्तकालं हि रोचते । उत्तरां च प्रयच्छामि पार्थाय यदि मन्‍्यसे,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! उत्तरकी यह बात सुनकर प्रतापी मत्स्यनरेश, जो युधिष्ठिरके अपराधी थे, अपने पुत्रसे इस प्रकार बोले--'बेटा! यह पाण्डवोंको प्रसन्न करनेका समय आया है। मेरी ऐसी ही रुचि है। यदि तुम्हारी राय हो, तो मैं कुमारी उत्तराका विवाह कुन्तीपुत्र अर्जुनसे कर दूँ”

prasādanaṁ pāṇḍavasya prāptakālaṁ hi rocate | uttarāṁ ca prayacchāmi pārthāya yadi manyase | vaiśampāyana uvāca | rājan uttarāyā etad vacaḥ śrutvā pratāpī matsyanareśaḥ, yo yudhiṣṭhirasyāparādhī, svaputrāya evam uvāca— “vatsa! pāṇḍavān prasādayituṁ samayaḥ prāptaḥ. mamaivaṁ ruciḥ. yadi tava matam, tarhi kumārīm uttarāṁ kuntīputrārjunāya vivāhayeyam.”

“บัดนี้เป็นกาลอันควรที่จะทำให้เหล่าปาณฑพพอใจ หากเจ้าสมควรเห็นพ้อง เราจักยกนางอุตตราให้แก่ปารถะ (อรชุน) เป็นชายา”

प्रसादनम्appeasement, pleasing
प्रसादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रसादन
FormNeuter, Accusative, Singular
पाण्डवस्यof the Pandava
पाण्डवस्य:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Singular
प्राप्तकालम्timely, having the right time come
प्राप्तकालम्:
TypeAdjective
Rootप्राप्तकाल
FormNeuter, Accusative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
रोचतेis pleasing / seems good
रोचते:
TypeVerb
Rootरुच्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
उत्तराम्Uttarā
उत्तराम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तरा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रयच्छामिI give, I bestow
प्रयच्छामि:
TypeVerb
Rootप्र-यम्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
पार्थायto Pārtha (Arjuna)
पार्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Dative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
मन्यसेyou think, you consider
मन्यसे:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
U
Uttarā
M
Matsyanareśa (Virāṭa)
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍavas
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kuntī

Educational Q&A

When one has erred against the righteous, dharma favors timely reconciliation: acknowledging the moment to restore goodwill and choosing honorable, socially sanctioned means (here, a marriage alliance) to repair relationships and stabilize the moral-political order.

After hearing Uttarā’s words, King Virāṭa (the Matsya ruler), mindful that he had previously wronged Yudhiṣṭhira, tells his son that it is time to please the Pāṇḍavas and proposes giving his daughter Uttarā in marriage to Arjuna (Pārtha), if the son agrees.