Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Adhyāya 55: Pārtha–Rādheya Saṃvāda and Tactical Exchange

Chapter 55

अजुन उवाच लोहिताश्वमरिष्टं यं वैयाप्रमनुपश्यसि । नीलां पताकामारश्रित्य रथे तिष्ठन्तमुत्तर,अर्जुन बोले--उत्तर! जिनके लाल-लाल घोड़े हैं, जिन शुभस्वरूप महापुरुषको तुम बाघम्बर पहने देख रहे हो, जो अपने रथपर नीले रंगकी पताका फहराकर बैठे हुए हैं, वे कृपाचार्यजी हैं और वहीं यह उनकी श्रेष्ठ सेना है। मुझे इसी सेनाके पास ले चलो। मैं इन दृढ़ धनुषवाले कृपाचार्यजीको शीघ्र अस्त्र चलानेकी कला दिखलाऊँगा

arjuna uvāca | lohitāśvam ariṣṭaṃ yaṃ vaiyāpram anupaśyasi | nīlāṃ patākām āśritya rathe tiṣṭhantam uttara |

อรชุนกล่าวว่า “อุตตระ บุรุษผู้เป็นมงคลที่เจ้ามองเห็นนั้น ยืนอยู่บนรถศึกที่เทียมม้าสีแดงเรื่อและชูธงสีน้ำเงิน—ผู้นั้นคือกฤปะ และนั่นคือกองกำลังที่เขาคัดสรร จงขับรถไปยังหมวดนั้น เราจะแสดงแก่กฤปะผู้คันศรมั่นคงถึงความชำนาญในการใช้อาวุธอย่างฉับไว”

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
लोहिताश्वम्him whose horses are red
लोहिताश्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलोहिताश्व
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिष्टम्auspicious; excellent
अरिष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअरिष्ट
FormMasculine, Accusative, Singular
यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
यायाप्रम्Yāyāpra (proper name/epithet as transmitted)
यायाप्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootयायाप्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुपश्यसिyou see; you behold
अनुपश्यसि:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
नीलाम्blue
नीलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनील
FormFeminine, Accusative, Singular
पताकाम्banner; flag
पताकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपताका
FormFeminine, Accusative, Singular
आश्रित्यhaving taken (as support); bearing
आश्रित्य:
TypeVerb
Rootआ-श्रि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
रथेon/in the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
तिष्ठन्तम्standing
तिष्ठन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootस्था
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
उत्तरO Uttara
उत्तर:
Sampradana
TypeNoun
Rootउत्तर
FormMasculine, Vocative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
U
Uttara
K
Kṛpācārya (Kṛpa)
C
chariot (ratha)
B
blue banner (nīlā patākā)
R
reddish horses (lohitāśvāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights battlefield discernment and resolve: a warrior must accurately recognize leaders and standards, then act decisively according to kṣatriya-duty, even when facing revered elders like Kṛpa.

During the Virāṭa episode’s battle, Arjuna directs Prince Uttara to drive the chariot toward Kṛpācārya’s division, identifying him by his reddish horses and blue banner, and declares his intent to demonstrate superior weapon-skill against him.