Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

कृप-अर्जुन रथयुद्धम्

Kṛpa–Arjuna Chariot Engagement

न हि पश्यामि संग्रामे कदाचिदपि कौरव । एकान्तसिद्ि)ि राजेन्द्र सम्प्राप्तक्ष धनंजय:,कुरुनन्दन! राजेन्द्र! मैं युद्धमें कभी ऐसा नहीं देखता कि किसी एक पक्षकी ही सफलता अनिवार्य हो। लो, अर्जुन आ पहुँचे हैं

na hi paśyāmi saṅgrāme kadācid api kaurava | ekāntasiddhiṁ rājendra samprāptas tu dhanañjayaḥ ||

ภีษมะกล่าวว่า “โอ กุรพ (กุรพวงศ์), โอ พระราชา ข้าไม่เคยเห็นเลยว่าในสงครามชัยชนะจะเป็นของฝ่ายเดียวอย่างแน่นอน ดูเถิด—ธนัญชัย (อรชุน) มาถึงแล้ว”

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पश्यामिI see
पश्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootपश् (दृश्-अर्थे)
FormLat, Present, 1, Singular, Parasmaipada
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
कदाचित्ever/at any time
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कौरवO Kaurava
कौरव:
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Vocative, Singular
एकान्तसिद्धिःexclusive/one-sided success
एकान्तसिद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootएकान्तसिद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
राजेन्द्रO best of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
सम्प्राप्तःhas arrived
सम्प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kaurava (addressed person)
D
Dhanañjaya (Arjuna)
S
saṅgrāma (battle/war)

Educational Q&A

Bhīṣma underscores a moral and strategic realism: in warfare, outcomes are not guaranteed for any single side. This cautions against arrogance and urges prudent judgment, especially when a formidable warrior like Arjuna enters the field.

In the Virāṭa episode’s battle context, Bhīṣma addresses a Kaurava leader and notes that one-sided, inevitable success is not something he has ever seen in war; he then announces that Arjuna (Dhanañjaya) has arrived, implying a major shift in the balance of power.