Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Virāṭa-parva Adhyāya 29 — Suśarmā’s Counsel and the Coordinated Goharaṇa Plan

सान्त्वयित्वा तु मित्राणि बल॑ चाभाष्यतां सुखम्‌ | सुकोषबलसंवृद्ध: सम्यक्‌ सिद्धिमवाप्स्यसि,“साम (समझाना), दान (धन आदि देना), भेद (शत्रुओंमें फूट डालना), दण्ड देना और कर लेना--इन नीतियोंके द्वारा- शत्रुपर आक्रमण करके, दुर्बलोंको बलसे दबाकर, मित्रोंको मेल-जोलसे अपनाकर और सेनाको मिष्टभाषण एवं वेतन आदि देकर अपने अनुकूल कर लेना चाहिये। इस प्रकार उत्तम कोष और सेनाको बढ़ा लेनेपर तुम अच्छी सफलता प्राप्त कर सकोगे

sāntvayitvā tu mitrāṇi balaṁ cābhāṣyatāṁ sukham | sukoṣa-bala-saṁvṛddhaḥ samyak siddhim avāpsyasi ||

จงปลอบประโลมมิตรสหายให้ราบรื่นก่อน แล้วกล่าวกับกองทัพด้วยถ้อยคำอ่อนหวานและให้ความอุ่นใจ เมื่อคลังทรัพย์และกำลังทหารเพิ่มพูนมั่นคงแล้ว ท่านจักบรรลุความสำเร็จอย่างครบถ้วน

सान्त्वयित्वाhaving conciliated / having comforted
सान्त्वयित्वा:
TypeVerb
Rootसान्त्वय् (सान्त्वयति) / सान्त्व (प्रातिपदिक)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मित्राणिfriends/allies
मित्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootमित्र
Formneuter, accusative, plural
बलम्army/strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आभाष्यताम्let it be addressed/spoken to (politely)
आभाष्यताम्:
TypeVerb
Rootआ-भाष् (आभाषते)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), आत्मनेपद, 3rd, singular, middle
सुखम्pleasantly/with ease (pleasant speech)
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
Formneuter, accusative, singular
सुwell/good
सु:
TypeIndeclinable
Rootसु
कोषtreasury
कोष:
TypeNoun
Rootकोष
Formmasculine
बलarmy/strength
बल:
TypeNoun
Rootबल
Formneuter
संवृद्धःincreased/augmented
संवृद्धः:
TypeAdjective
Rootसम्-वृध् (वर्धते/वर्धयति)
Formक्त (past passive participle) used adjectivally, masculine, nominative, singular
सम्यक्properly/fully
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
सिद्धिम्success/accomplishment
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि
Formfeminine, accusative, singular
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
TypeVerb
Rootअव-आप् (अवाप्नोति)
Formलृट् (simple future), 2nd, singular, parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mitrāṇi (allies/friends)
B
bala (army/force)
K
koṣa (treasury)

Educational Q&A

Effective leadership begins with winning over allies and maintaining the morale and loyalty of one’s forces through reassuring, pleasant speech and proper support; with a strong treasury and strengthened army, success becomes attainable.

Vaiśampāyana narrates counsel on political-military strategy: before undertaking action, one should secure friends and align the army through conciliatory communication, thereby building resources (treasury) and power (forces) to achieve decisive success.