Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

ततो गत्वाथ तद्‌ वेश्म कीचकं विनिपातितम्‌ । गतासुं ददृशुर्भूमी रुधिरेण समुक्षितम्‌,और उस घरके भीतर जाकर उन्होंने देखा; कीचकको गन्धर्वने मार गिराया है, उसके प्राण निकल गये हैं और उसकी लाश खूनसे लथपथ होकर धरतीपर पड़ी है

tato gatvātha tad veśma kīcakaṁ vinipātitam | gatāsuṁ dadṛśur bhūmī rudhireṇa samukṣitam ||

Then they went into that residence and saw Kīcaka struck down. His life had departed, and his body lay on the ground, drenched in blood. The scene confirms the swift, decisive punishment that follows his wrongdoing, underscoring how adharma—especially coercion and abuse of power—invites immediate retribution even within the seeming safety of royal quarters.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable; from √गम्
अथthen/now
अथ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअथ
FormAvyaya
तत्that
तत्:
Karma
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, accusative, singular
वेश्मhouse, dwelling
वेश्म:
Karma
TypeNoun
Rootवेश्मन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, accusative, singular
कीचकंKichaka (name)
कीचकं:
Karma
TypeNoun
Rootकीचक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, accusative, singular
विनिपातितम्felled, struck down
विनिपातितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-नि-√पत् (धातु) / विनिपातित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त), neuter/masculine accusative singular (agreeing with कीचकम्)
गतासुम्lifeless, whose life has gone
गतासुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगतासु (प्रातिपदिक; गता + असु)
FormMasculine, accusative, singular (agreeing with कीचकम्)
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
Karta
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, plural, parasmaipada
भूमीम्the ground, earth
भूमीम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, accusative, singular
रुधिरेणwith blood
रुधिरेण:
Karana
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, instrumental, singular
समुक्षितम्sprinkled/drenched
समुक्षितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-√उक्ष् (धातु) / समुक्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त), feminine accusative singular (agreeing with भूमीम्)

वैशम्पायन उवाच

K
Kīcaka
V
veśma (the residence/house)
B
bhūmi (ground/earth)
R
rudhira (blood)

Educational Q&A

The verse highlights the moral logic of the epic: grave misconduct—especially coercion and exploitation—leads to downfall. It frames Kīcaka’s end as a consequence of adharma and a restoration of moral order.

People enter the chamber and discover Kīcaka dead, his body lying on the floor covered in blood. This is the immediate aftermath of his being struck down (elsewhere attributed to a ‘Gandharva’ as a cover for Bhīma).