Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

इत्येवमुक्त्वा पुरुषप्रवीर- स्तं कीचकं क्रोधसरागनेत्र: । आस्त्रस्तवस्त्रा भरणं स्फुरन्त- मुद्भ्रान्तनेत्रं व्यसुमुत्ससर्ज,पुरुषोंमें उत्कृष्ट वीर भीमसेनके नेत्र क्रोधसे लाल हो रहे थे। उन्होंने उपर्युक्त बातें कहकर कीचकको नीचे डाल दिया। उस समय उसके गहने-कपड़े इधर-उधर बिखर गये थे। वह छटपटा रहा था। उसकी आँखें ऊपरको चढ़ गयी थीं और उसके प्राणपखेरू निकल रहे थे

ity evam uktvā puruṣapravīras taṃ kīcakaṃ krodhasarāganetraḥ | āstṛtastavāstrā bharaṇaṃ sphurantam udbhrāntanetram vyasum utsasarja ||

ครั้นกล่าวดังนั้นแล้ว ภีมเสน—ยอดวีรบุรุษ ดวงตาแดงฉานด้วยโทสะ—ก็เหวี่ยงกีจกะให้ล้มลง เครื่องนุ่งห่มและเครื่องประดับกระจัดกระจาย เขาดิ้นรนด้วยความเจ็บปวด ดวงตากลอกขึ้น และลมหายใจแห่งชีวิตก็ดับสิ้น

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
पुरुषप्रवीरःthe best of men/hero among men
पुरुषप्रवीरः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषप्रवीर
Formmasculine, nominative, singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
कीचकम्Kichaka
कीचकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकीचक
Formmasculine, accusative, singular
क्रोधसरागनेत्रःwhose eyes were red with anger
क्रोधसरागनेत्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोध-सराग-नेत्र
Formmasculine, nominative, singular
आस्त्रस्तवस्त्राभरणम्his scattered clothes and ornaments
आस्त्रस्तवस्त्राभरणम्:
TypeNoun
Rootआस्त्रस्त-वस्त्र-आभरण
Formneuter, accusative, singular
स्फुरन्तम्twitching/convulsing
स्फुरन्तम्:
TypeVerb
Rootस्फुर्
Formशतृ (present active participle), masculine, accusative, singular
उद्भ्रान्तनेत्रम्with upturned/rolling eyes
उद्भ्रान्तनेत्रम्:
TypeAdjective
Rootउद्भ्रान्त-नेत्र
Formmasculine, accusative, singular
व्यसुम्lifeless, without breath
व्यसुम्:
TypeAdjective
Rootवि-असु
Formmasculine, accusative, singular
उत्ससर्जhe cast down/let fall
उत्ससर्ज:
TypeVerb
Rootसृज्
Formलिट् (perfect), third, singular, parasmaipada, active

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Kīcaka
G
garments (vastra)
O
ornaments/jewelry (bharaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as protective action against adharma: righteous force may be employed to stop an aggressor, yet the text also emphasizes the gravity and finality of lethal violence, portraying anger as powerful and dangerous even when directed toward a just end.

After speaking, Bhīma—his eyes red with anger—overpowers and throws down Kīcaka. Kīcaka’s clothes and ornaments scatter as he writhes; his eyes roll upward and he dies, marking the decisive end of Kīcaka’s oppression.