Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

प्रगृह् तरसा दोर्भ्या कण्ठं तस्य वृकोदर: । अपीडयत कृष्णायास्तदा कोपोपशान्तये

pragṛhya tarasā dorbhyā kaṇṭhaṃ tasya vṛkodaraḥ | apīḍayat kṛṣṇāyās tadā kopopaśāntaye ||

ครั้งนั้นวฤโกทรรีบคว้าคอเขาด้วยวงแขนทั้งสองแล้วบีบกดไว้ เพื่อระงับโทสะที่กำลังพลุ่งขึ้นของกฤษณา (เทราปที)

प्रगृह्यhaving seized/after seizing
प्रगृह्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव (active sense)
तरसाwith force, forcibly
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
दोर्भ्याम्with (his) two arms
दोर्भ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootदोर्
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन
कण्ठम्the neck/throat
कण्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootकण्ठ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma)
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपीडयत्pressed/squeezed
अपीडयत्:
TypeVerb
Rootपीड्
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
कृष्णायाःfor Kṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णायाः:
Sampradana
TypeNoun
Rootकृष्णा
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
कोपोपशान्तयेfor the pacification of (her) anger
कोपोपशान्तये:
Sampradana
TypeNoun
Rootकोप-उपशान्ति
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vṛkodara (Bhīma)
K
Kṛṣṇā (Draupadī)

Educational Q&A

Even justified anger can become destructive if it breaks strategic restraint and dharma; therefore, one may employ measured, non-lethal force to prevent escalation and protect a higher duty.

Bhīma quickly grabs a man by the throat and constricts him, not primarily to punish, but to calm Draupadī’s anger and avert a situation that could spiral into open conflict during the Pandavas’ period of concealment.