Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

वैशम्पायन उवाच तथा तौ कथयित्वा तु बाष्पमुत्सूज्य दु:खितौ । रात्रिशेषं तमत्युग्रं धारयामासतुर्ह्ददि,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! इस प्रकार बातचीत करके वे दोनों दुःखी दम्पति आँसू बहाकर अलग हुए तथा रात्रिके शेषभागको उन्होंने बड़ी व्याकुल॒तासे बिताया और आपसकी बातचीतको मनमें ही गुप्त रखा

vaiśampāyana uvāca tathā tau kathayitvā tu bāṣpam utsṛjya duḥkhitau | rātriśeṣaṃ tam atyugraṃ dhārayāmāsatur hṛdi ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ครั้นทั้งสองสนทนากันดังนี้แล้ว ก็เศร้าโศกหลั่งน้ำตาและแยกจากกัน เขาทั้งคู่ทนผ่านส่วนที่เหลือของราตรีอันแสนสาหัสด้วยความกระวนกระวาย โดยเก็บถ้อยคำที่ปรึกษากันไว้เป็นความลับในดวงใจ

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
कथयित्वाhaving conversed/told
कथयित्वा:
TypeVerb
Rootकथय्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
बाष्पम्tears
बाष्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाष्प
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्सृज्यhaving shed/let out
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
दुःखितौgrieved, sorrowful
दुःखितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Nominative, Dual
रात्रिशेषम्the remainder of the night
रात्रिशेषम्:
Karma
TypeNoun
Rootरात्रिशेष
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्that (remainder)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अति-उग्रम्very intense/terrible
अति-उग्रम्:
TypeAdjective
Rootअत्युग्र
FormMasculine, Accusative, Singular
धारयामासतुःthey bore/endured (spent)
धारयामासतुः:
TypeVerb
Rootधृ
FormPeriphrastic Perfect (āmāsa-construction), 3rd, Dual, Parasmaipada
हृदिin (their) heart
हृदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Even amid intense grief, one should practice restraint and discretion—containing speech and safeguarding confidential matters—so that personal emotion does not endanger dharma or a necessary larger aim.

After a private conversation, a sorrow-stricken pair separates in tears and spends the rest of the night in acute mental turmoil, keeping what they discussed hidden in their hearts.