Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

(कीचक उवाच तथा भद्रे करिष्यामि यथा त्वं भीरु मन्यसे । एक: सन्‌ नर्तनागारमागमिष्यामि शो भने ।। समागमार्थ सुश्रोणि शपे च सुकृतेन मे । कीचक बोला--भद्रे! भीरु! तुम जैसा ठीक समझती हो, वैसा ही करूँगा। शोभने! मैं तुमसे मिलनेके लिये अकेला ही नृत्यशालामें आऊँगा। सुश्रोणि! यह बात मैं अपने पुण्यकी शपथ खाकर कहता हूँ। यथा त्वां नावबुध्यन्ते गन्धर्वा वरवर्णिनि ।। सत्य॑ ते प्रतिजानामि गन्धर्वेभ्यो न ते भयम्‌ ।) वरवर्णिनी! मैं ऐसा प्रयत्न करूँगा, जिससे गन्धर्वोंको तुम्हारे विषयमें कुछ भी पता न लगे। मैं सच्ची प्रतिज्ञा करके कहता हूँ कि तुम्हें गन्धवोसे कोई भय नहीं है। वैशम्पायन उवाच तमर्थमपि जल्पन्त्या: कृष्णाया: कीचकेन ह । दिवसार्ध समभवन्मासेनैव समं नृप,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! इस प्रकार कीचकके साथ बात करनेके बाद द्रोपदीको अवशिष्ट आधा दिन (भीमसेनसे यह बात निवेदन करनेकी प्रतीक्षामें) एक महीनेके समान भारी मालूम हुआ

kīcaka uvāca—tathā bhadre kariṣyāmi yathā tvaṁ bhīru manyase | ekaḥ san nartanāgāram āgamiṣyāmi śobhane || samāgamārthaṁ suśroṇi śape ca sukṛtena me | yathā tvāṁ nāvabudhyante gandharvā varavarṇini || satyaṁ te pratijānāmi gandharvebhyo na te bhayam || vaiśampāyana uvāca—tam artham api jalpantyāḥ kṛṣṇāyāḥ kīcakena ha | divasārdhaṁ samabhavan māsenaiva samaṁ nṛpa ||

กีจกะกล่าวว่า “ดังนั้นเถิด นางผู้เจริญ ผู้หวาดหวั่นเอ๋ย เจ้าคิดว่าอย่างไรดี เราจักทำตามนั้น โอหญิงผู้ผุดผ่อง เราจักมาหาเจ้าเพื่อพบกัน ณ หอรำ โดยมาลำพัง โอสุศฺโรณี เราขอสาบานด้วยบุญกุศลของเราเอง โอหญิงผู้มีผิวพรรณงาม เราจักกระทำให้เหล่าคันธรรพมิได้ล่วงรู้เรื่องของเจ้าเลย เราขอปฏิญาณโดยสัตย์—เจ้ามิจำต้องหวาดกลัวคันธรรพทั้งหลาย” ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา ครั้นกฤษณา (เทราปที) สนทนากับกีจกะดังนี้แล้ว ครึ่งวันซึ่งยังเหลืออยู่กลับหนักอึ้งและยาวนานสำหรับนางประหนึ่งหนึ่งเดือนเต็ม เพราะนางเฝ้ารอเวลาจะนำเรื่องนั้นไปบอก (แก่ภีมเสน)”

कीचकःKichaka
कीचकः:
Karta
TypeNoun
Rootकीचक
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
तथाthus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भद्रेO good lady
भद्रे:
TypeNoun
Rootभद्र
FormFeminine, Vocative, Singular
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future, 1, Singular
यथाas
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
भीरुO timid one
भीरु:
TypeAdjective
Rootभीरु
FormFeminine, Vocative, Singular
मन्यसेyou think
मन्यसे:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, 2, Singular, Atmanepada
एकःalone
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
सन्being
सन्:
TypeVerb
Rootअस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
नर्तनागारम्dance-hall
नर्तनागारम्:
Karma
TypeNoun
Rootनर्तनागार
FormNeuter, Accusative, Singular
आगमिष्यामिI will come
आगमिष्यामि:
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future, 1, Singular
शोभनेO beautiful one
शोभने:
TypeAdjective
Rootशोभन
FormFeminine, Vocative, Singular
समागम-अर्थम्for the purpose of meeting
समागम-अर्थम्:
TypeNoun
Rootसमागम-अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
सुश्रोणिO fair-hipped one
सुश्रोणि:
TypeNoun
Rootसुश्रोणि
FormFeminine, Vocative, Singular
शपेI swear
शपे:
TypeVerb
Rootशप्
FormPresent, 1, Singular, Atmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुकृतेनby (my) merit
सुकृतेन:
Karana
TypeNoun
Rootसुकृत
FormNeuter, Instrumental, Singular
मेof me / my
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
यथाso that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवबुध्यन्तेthey come to know
अवबुध्यन्ते:
TypeVerb
Rootबुध्
FormPresent, 3, Plural, Atmanepada
गन्धर्वाःGandharvas
गन्धर्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
वरवर्णिनिO excellent-complexioned lady
वरवर्णिनि:
TypeNoun
Rootवरवर्णिनी
FormFeminine, Vocative, Singular
सत्यम्truly
सत्यम्:
TypeIndeclinable
Rootसत्य
तेto you
ते:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
प्रतिजानामिI promise
प्रतिजानामि:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, 1, Singular
गन्धर्वेभ्यःfrom the Gandharvas
गन्धर्वेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Ablative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेyour
ते:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kīcaka
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
G
Gandharvas
N
nartanāgāra (dance-hall)
N
nṛpa (King Janamejaya, implied addressee)

Educational Q&A

The passage highlights how unethical desire often masks itself with the language of virtue—oaths, promises, and assurances—while the victim experiences intense psychological burden. It implicitly contrasts empty pledges with true dharma: protection of the vulnerable and restraint of power.

Kīcaka tries to persuade Draupadī to meet him privately in the dance-hall, claiming he will come alone and that the ‘Gandharvas’ will not know—swearing by his merit. After this exchange, Draupadī feels the remaining half-day drag on like a month as she waits to act on the situation and seek help.