Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

द्रौपदी-भीमसेनसंवादः

Draupadī–Bhīmasena Dialogue on Suffering, Kāla, and Daiva

ह्वीनिषेवो मधुरवाग्धार्मिकश्न प्रियश्न मे । स ते<रण्येषु वोढव्यो याज्ञसेनि क्षपास्वपि,मुझे स्मरण है, जब सहदेव महान्‌ वनमें आने लगे, उस समय पुत्रवत्सला माता कुन्ती उन्हें हृदयसे लगाकर खड़ी हो गयीं और रोती हुई मुझसे यों कहने लगीं--“याज्ञसेनी! सहदेव बड़ा लज्जाशील, मधुरभाषी और धार्मिक है। यह मुझे अत्यन्त प्रिय है। इसे वनमें रात्रिके समय तुम स्वयं सँभालकर (हाथ पकड़कर) ले जाना, क्योंकि यह सुकुमार है (सम्भव है, थकावटके कारण चल न सके)। मेरा सहदेव शूरवीर, राजा युधिष्ठिरका भक्त, अपने बड़े भाईका पुजारी और वीर है। पाञज्चालराजकुमारी! तुम इसे अपने हाथों भोजन कराना

vaishampāyana uvāca | hrī-niṣevaḥ madhura-vāk dhārmikaś ca priyaś ca me | sa te 'raṇyeṣu voḍhavyo yājñaseni kṣapāsv api ||

สหเทวะเป็นผู้สำรวมละอาย พูดจาอ่อนหวาน และมั่นคงในธรรมะ เขาเป็นที่รักยิ่งของข้าพเจ้า เพราะฉะนั้น โอยาชญเสนี แม้ในยามราตรีกลางพงไพร เจ้าจงคอยประคองและนำเขาไปด้วยตนเอง (ดุจจับมือพาเดิน)

ह्री-निषेवःone who is devoted to modesty (very bashful)
ह्री-निषेवः:
Karta
TypeAdjective
Rootह्रीनिषेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मधुर-वाक्sweet-spoken
मधुर-वाक्:
Karta
TypeAdjective
Rootमधुरवाक् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
धार्मिकःrighteous, virtuous
धार्मिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootधार्मिक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रियःdear
प्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
अरण्येषुin the forests
अरण्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Plural
वोढव्यःto be led / should be escorted
वोढव्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootवह् (धातु) → वोढव्य (कृदन्त, भविष्यत्कर्तव्य/gerundive)
FormMasculine, Nominative, Singular
याज्ञसेनिO Yājñasenī (Draupadī)
याज्ञसेनि:
TypeNoun
Rootयाज्ञसेनी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative, Singular
क्षपाःnights
क्षपाः:
Karma
TypeNoun
Rootक्षपा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sahadeva
Y
Yājñasenī (Draupadī)
F
forest (araṇya)
N
night (kṣapā)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic character expressed through modesty and gentle speech, and it frames care for the vulnerable as a moral duty—especially in hardship (the forest at night).

The narrator reports an instruction addressed to Yājñasenī (Draupadī): because Sahadeva is dear, modest, and righteous, she should personally guide and support him during their difficult forest journey, even at night.