Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अगस्त्य-वातापि-उपाख्यानम्

Agastya and Vātāpi: Ilvala’s stratagem; Lopāmudrā’s emergence

यथैव हि नूगो राजा शिबिरौशीनरो यथा,तथा त्वमपि राजेन्द्र लब्धासि विपुलां श्रियम्‌ । जैसे राजा नृग, उशीनरपुत्र शिबि, भगीरथ, वसुमना, गय, पूरु तथा पुरूरवा आदि नरेशोंने सदा तपस्यापूर्वक तीर्थयात्रा करके वहाँके जलके स्पर्श और महात्माओंके दर्शनसे पावन यश और प्रचुर धन प्राप्त किये थे; उसी प्रकार तुम भी तीर्थयात्राके पुण्यसे विपुल सम्पत्ति प्राप्त कर लोगे

yathaiva hi nṛgo rājā śibir auśīnaro yathā, tathā tvam api rājendra labdhāsi vipulāṃ śriyam.

ดังที่พระราชานฤคะ และพระศิพิผู้เป็นโอรสแห่งอุศีนระ ได้บรรลุความรุ่งเรืองใหญ่ฉันใด ข้าแต่ราชেন্দร! ท่านก็จักได้ศรีอันไพศาลฉันนั้น.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नृगःKing Nṛga
नृगः:
Karta
TypeNoun
Rootनृग
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शिबिःŚibi
शिबिः:
Karta
TypeNoun
Rootशिबि
FormMasculine, Nominative, Singular
औशीनरःson/descendant of Uśīnara
औशीनरः:
Karta
TypeAdjective
Rootऔशीनर
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
लब्धासिyou have obtained / will obtain
लब्धासि:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPerfect (Periphrastic/Reduplicated perfect usage in epic Sanskrit), Second, Singular, Parasmaipada
विपुलाम्abundant/great
विपुलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुल
FormFeminine, Accusative, Singular
श्रियम्prosperity/fortune
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular

लोगश उवाच

L
Lomaśa
N
Nṛga
Ś
Śibi (Auśīnara)
U
Uśīnara
T
tīrtha (sacred ford/pilgrimage place)
S
sacred waters (tīrtha-jala)
M
mahātmans (great-souled sages)