Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

ततो दिव्या दुन्दुभय: प्रणेदु: पपातोच्चै: पुष्पवर्ष च दिव्यम्‌ दृष्टवा कर्ण शस्त्रसंकृत्तगात्रं मुहुश्नापि स्मयमानं नृवीरम्‌,कर्णके सारे अंग शस्त्रोंक आधातसे कट गये थे, फिर भी वह नरवीर बारंबार मुसकरा रहा था। यह देखकर दिव्य दुन्दुभियाँ बज उठीं एवं आकाशसे दिव्य फूलोंकी वर्षा होने लगी

tato divyā dundubhayaḥ praṇeduḥ papātoccaiḥ puṣpavarṣaṃ ca divyam | dṛṣṭvā karṇaśastrasaṃkṛttagātraṃ muhuś cāpi smayamānaṃ nṛvīram ||

แล้วดุนทุภีทิพย์ก็กระหึ่มก้อง และมีพรมาลาทิพย์โปรยปรายจากฟากฟ้าสูงลิ่ว ครั้นเห็นวีรบุรุษนั้น—กายถูกศัสตราฟันฉีกขาด—แต่ยังยิ้มซ้ำแล้วซ้ำเล่า นิมิตมงคลทั้งหลายก็ปรากฏขึ้น

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
दिव्याःdivine
दिव्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormFeminine, Nominative, Plural
दुन्दुभयःkettledrums, drums
दुन्दुभयः:
Karta
TypeNoun
Rootदुन्दुभि
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रणेदुःsounded, resounded
प्रणेदुः:
TypeVerb
Rootप्र-नद्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural
पपातfell, descended
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular
उच्चैःfrom on high; loudly
उच्चैः:
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
पुष्पवर्षम्a shower of flowers
पुष्पवर्षम्:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्प-वर्ष
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Nominative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage-neutral)
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
शस्त्रसंकृत्तगात्रम्whose limbs were cut by weapons
शस्त्रसंकृत्तगात्रम्:
TypeAdjective
Rootशस्त्र-संकृत्त-गात्र
FormMasculine, Accusative, Singular
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
अपिeven, although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
स्मयमानम्smiling
स्मयमानम्:
TypeVerb
Rootस्मि (स्मयते)
FormPresent participle (शतृ/शानच्), Atmanepada, Masculine, Accusative, Singular
नृवीरम्the heroic man
नृवीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृ-वीर
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karna
D
divyā dundubhayaḥ (celestial drums)
P
puṣpavarṣa (shower of flowers)

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of steadfast courage: even when grievously wounded, a true hero does not collapse inwardly. The celestial drums and flower-shower function as narrative approval—an ethical commendation of resilience and honor amid suffering.

Vaiśampāyana describes a warrior whose body has been cut by Karṇa’s weapons, yet he continues to smile repeatedly. Witnessing this, divine drums sound and a shower of heavenly flowers falls—an omen-like celebration of extraordinary valor.