ततोडब्रवीत् तथा दृष्टवा भर्तारें शोककर्शितम्,वश्रृश्चशुरभर्तृणां मम पुण्यास्तु शर्वरी । अपने पतिको इस प्रकार शोकसे कातर हुआ देख धर्मका पालन करनेवाली सावित्रीने नेत्रोंसे बहते हुए आँसुओंको पोंछकर कहा--“यदि मैंने कोई तपस्या की हो, यदि दान दिया हो और होम किया हो तो मेरे सास-ससुर और पतिके लिये यह रात पुण्यमयी हो
tato 'bravīt tathā dṛṣṭvā bhartāraṁ śokakarśitam | śvaśruś ca śvaśurabhartṝṇāṁ mama puṇyāstu śarvarī ||
มารกัณฑยะกล่าวว่า—ครั้นเห็นสามีของนางถูกความโศกครอบงำจนซูบซีด สาวิตรีผู้มั่นคงในธรรมก็เช็ดน้ำตาที่ไหลจากดวงตา แล้วกล่าวว่า “หากข้าได้บำเพ็ญตบะ หากข้าได้ให้ทาน และหากข้าได้ถวายอาหุติในยัญพิธีแล้วไซร้ ขอให้ราตรีนี้เป็นมงคลและก่อเกิดบุญแก่แม่ผัว พ่อผัว และสามีของข้าเถิด”
मार्कण्डेय उवाच
Personal spiritual merit (from tapas, charity, and ritual) is not portrayed as self-serving; it is ethically directed toward the welfare of one’s family and dependents. Savitri embodies dharma by converting her own virtue into a prayer for others’ good.
In Markandeya’s narration, Savitri sees her husband overwhelmed by sorrow. She composes herself, wipes her tears, and invokes the merit of her past austerities, gifts, and sacrifices so that the present night may become auspicious for her husband and her parents-in-law.