दिवापि मयि निष्क्रान्ते संतप्येते गुरू मम । विचिनोति हि मां तात: सहैवाश्रमवासिभि:
divāpi mayi niṣkrānte santapyete gurū mama | vicinoti hi māṃ tātaḥ sahaivāśramavāsibhiḥ ||
แม้ในเวลากลางวัน เมื่อข้าออกไป บรรดาผู้ใหญ่ที่ข้าเคารพก็ร้อนใจ บิดาของข้าพร้อมด้วยชาวอาศรมพากันออกตามหาข้า
यम उवाच
The verse highlights responsibility within a household or āśrama: one’s unexplained absence causes suffering to elders and family, so dharma includes being mindful of how one’s actions affect dependents and respected superiors.
Yama explains that when he goes out even during the day, his elders become anxious, and his father—along with the hermitage community—actively searches for him, indicating concern and the social bonds of āśrama life.