कुन्तीगर्भगोपनम् तथा मञ्जूषाप्रवाहः
Kuntī’s concealed childbirth and the river-borne casket
तान् रामो जध्निवात् सर्वान् दिव्येनास्त्रेण राक्षसान् अथ भूयो<5पि मायां स व्यदधाद् राक्षसाधिप:,श्रीरामचन्द्रजीने अपने दिव्य अस्त्रके द्वारा उन सब राक्षसोंको नष्ट कर दिया। तब राक्षसराजने पुनः मायाकी सृष्टि की
tān rāmo jadhnivāt sarvān divyenāstreṇa rākṣasān | ath bhūyo 'pi māyāṃ sa vyadadhād rākṣasādhipaḥ ||
พระรามทรงใช้อาวุธทิพย์สังหารรากษสเหล่านั้นสิ้น แล้วจอมแห่งรากษสก็ยังประดิษฐ์มายาขึ้นอีกครั้ง
मार्कण्डेय उवाच
When unrighteous forces are checked by righteous power, they often resort to deception (māyā). The verse highlights vigilance: victory in dharma is not only physical but also requires discernment against renewed illusion.
Rama destroys the assembled rākṣasas using a divine weapon. In response, the rākṣasa king does not desist but creates another illusion, escalating the conflict through magical deception.