कुन्तीगर्भगोपनम् तथा मञ्जूषाप्रवाहः
Kuntī’s concealed childbirth and the river-borne casket
जह्नषुर्देवगन्धर्वा दृष्टवा शक्रपुरोगमा: । अल्पावशेषमायुश्च ततो$मन्यन्त रक्षस:
jahnuṣur devagandharvā dṛṣṭvā śakrapurogamaḥ | alpāvaśeṣam āyuś ca tato 'manyanta rākṣasāḥ ||
เมื่อเหล่าเทพและคนธรรพ์ซึ่งมีศักระ (อินทรา) นำหน้าได้ปรากฏ ก็พากันยินดีโสมนัส ส่วนรากษสทั้งหลายกลับตระหนักว่าอายุของตนเหลืออยู่น้อยนัก และความพินาศใกล้เข้ามาแล้ว
मार्कण्डेय उवाच
The verse underscores that when the forces aligned with dharma and cosmic order appear—symbolized by Indra leading the gods—those rooted in adharma lose courage and vitality; awareness of mortality and impending consequence follows inner collapse.
Mārkaṇḍeya describes a moment where the rākṣasas, upon seeing the gods and Gandharvas led by Indra, become dispirited and perceive that their remaining life is small, concluding that destruction is imminent.