Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

कुन्तीगर्भगोपनम् तथा मञ्जूषाप्रवाहः

Kuntī’s concealed childbirth and the river-borne casket

जहीमान्‌ राक्षसान्‌ पापानात्मन: प्रतिरूपकान्‌ | जघान रामस्तांश्वान्यानात्मन: प्रतिरूपकान्‌,“भगवन्‌! अपने ही समान आकारवाले इन पापी राक्षसोंको मार डालिये।” तब श्रीरामने रावणकी मायासे निर्मित अपने ही समान रूप धारण करनेवाले उन सबको तथा अन्य राक्षसोंको भी मार डाला

mārkaṇḍeya uvāca | jahīmān rākṣasān pāpān ātmanaḥ pratirūpakān | jaghāna rāmas tāṁś cānyān ātmanaḥ pratirūpakān |

“ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า โปรดประหารยักษ์ชั่วเหล่านี้ที่แปลงกายเป็นรูปเหมือนพระองค์เถิด” ครั้นแล้วพระรามก็ทรงสังหารเหล่าผู้ที่อาศัยมายาของทศกัณฐ์แปลงเป็นพระองค์ ตลอดจนยักษ์อื่น ๆ ด้วย

जहिkill (you)
जहि:
TypeVerb
Rootहन् (जहि = √हन्, लोट्)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
इमान्these
इमान्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, accusative, plural
राक्षसान्demons (rakshasas)
राक्षसान्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
Formmasculine, accusative, plural
पापान्sinful, wicked
पापान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपाप
Formmasculine, accusative, plural
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, genitive, singular
प्रतिरूपकान्having the same form; look-alikes
प्रतिरूपकान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रतिरूपक
Formmasculine, accusative, plural
जघानkilled
जघान:
TypeVerb
Rootहन् (लिट्)
Formलिट् (perfect), 3, singular, परस्मैपद
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, nominative, singular
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, accusative, plural
आत्मनःof himself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, genitive, singular
प्रतिरूपकान्having the same form; look-alikes
प्रतिरूपकान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रतिरूपक
Formmasculine, accusative, plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
R
Rākṣasas
R
Rāvaṇa (via māyā in the prose gloss)

Educational Q&A

Adharma often advances through disguise and imitation; therefore dharmic action requires viveka (discernment) and firmness. When evil adopts the appearance of the good to create confusion, it should be confronted and removed without hesitation.

Mārkaṇḍeya narrates that Rāma is urged to kill rākṣasas who have taken on forms identical to his own. These are creations of Rāvaṇa’s māyā meant to mislead; Rāma destroys them and the remaining rākṣasas as well.