Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

कुन्तीगर्भगोपनम् तथा मञ्जूषाप्रवाहः

Kuntī’s concealed childbirth and the river-borne casket

तां दृष्टवा राक्षसेन्द्रस्य मायामिक्ष्वाकुनन्दन: । उवाच राम॑ सौमित्रिरसम्भ्रान्तो बृहद्‌ वच:,राक्षषराज रावणकी उस मायाको देखकर इक्ष्वाकुकुलका आनन्द बढ़ानेवाले सुमित्राकुमार लक्ष्मणको तनिक भी घबराहट नहीं हुई। उन्होंने श्रीरामसे यह महत्त्वपूर्ण बात कही--

เมื่อเห็นมายาของจอมยักษ์นั้นแล้ว พระลักษมณ์โอรสสุมนตรา ผู้ยังความปีติแก่ราชวงศ์อิกษวากุ มิได้หวั่นไหวแม้แต่น้อย และได้กราบทูลพระรามด้วยถ้อยคำอันหนักแน่น

ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
राक्षसेन्द्रस्यof the lord of the Rakshasas
राक्षसेन्द्रस्य:
TypeNoun
Rootराक्षसेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Singular
मायाम्illusion, magic
मायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Accusative, Singular
इक्ष्वाकुनन्दनःthe delight of the Ikshvaku line (Rama)
इक्ष्वाकुनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकुनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
रामम्to Rama
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Accusative, Singular
सौमित्रिःSaumitri (Lakshmana)
सौमित्रिः:
Karta
TypeNoun
Rootसौमित्रि
FormMasculine, Nominative, Singular
असम्भ्रान्तःunperturbed, not confused
असम्भ्रान्तः:
TypeAdjective
Rootअसम्भ्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
बृहद्वचःof great speech (speaking weighty words)
बृहद्वचः:
TypeAdjective
Rootबृहद्वचस्
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच