Sāvitrī–Satyavān Vivāha: Kanyāpradāna and Āśrama-Śīla (सावित्री-सत्यवान्विवाहः)
तत्र त्वं नरनारीषु शोभिष्यसि मया सह | भार्या मे भव सुश्रोणि तापसं त्यज राघवम्,“वहाँ नर-नारियोंके बीच मेरे साथ रहकर तुम बड़ी शोभा पाओगी। अतः सुन्दरी! तुम मेरी पत्नी हो जाओ और इस तपस्वी रामको छोड़ दो”
tatra tvaṃ naranārīṣu śobhiṣyasi mayā saha | bhāryā me bhava suśroṇi tāpasaṃ tyaja rāghavam ||
ที่นั่น ท่ามกลางชายหญิงทั้งหลาย เจ้าย่อมจะรุ่งเรืองงดงามเมื่ออยู่ร่วมกับเรา เพราะฉะนั้น โอ้สตรีผู้มีสะโพกงาม จงเป็นภรรยาของเรา และจงละทิ้งราฆวะผู้เป็นดาบสเถิด
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights how kāma (desire) argues through promises of social glamour and pleasure, urging abandonment of a dharmic path (here symbolized by the ascetic Rāghava). It implicitly warns that ethical steadfastness is tested not only by hardship but also by attractive offers.
A speaker addresses a woman with persuasive commands: she is told she will be admired in society if she stays with him, and is urged to become his wife and leave Rāghava, described as an ascetic. The scene functions as a temptation episode, pressing her to choose between worldly allure and loyalty to a dharmic figure.