Dvaītavana: Brahmaghoṣa, Rṣi-saṅgha, and Baka Dālbhyā’s Upadeśa to Yudhiṣṭhira
इतरेषां तु सर्वेषां कुरूणां कुरुसत्तम । दुःखेनाभिपरीतानां नेत्रेभ्य: प्रापतज्जलम्,कुरुश्रेष्ठ! अन्य सभी कुरुवंशी दु:खमें डूबे हुए थे और उनके नेत्रोंसे अश्रुवर्षा हो रही थी
itareṣāṁ tu sarveṣāṁ kurūṇāṁ kurusattama | duḥkhenābhiparītānāṁ netrebhyaḥ prāpatad jalam ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า “แต่บรรดากุรุอื่นทั้งหมด โอ้ผู้ประเสริฐแห่งกุรุ ถูกความโศกโถมทับจากทุกด้าน น้ำตาก็รินไหลจากดวงตาของพวกเขา”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the universality of sorrow: lineage, status, and strength do not shield one from the consequences of tragic events. It implicitly points to the ethical gravity of actions that lead to widespread suffering, where even the broader community is emotionally devastated.
The narrator describes the reaction of the other members of the Kuru family: they are overcome by grief, and tears stream from their eyes. It is a scene of collective mourning and emotional collapse in response to distressing developments.