Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

रावण–मारीचसंवादः तथा मृगप्रलोभनपूर्वकं सीताहरणोपक्रमः

Rāvaṇa–Mārīca Dialogue and the Decoy-Deer Prelude to Sītā’s Abduction

शब्दा: श्रुतिमनोग्राह्मा: सर्वतस्तत्र वै मुने । न शोको न जरा तत्र नायासपरिदेवने,वहाँ कोई भी वस्तु ऐसी नहीं है, जो घृणा करने-योग्य एवं अशुभ हो। वहाँ सब ओर मनोरम सुगन्ध, सुखदायक स्पर्श तथा कानों और मनको प्रिय लगनेवाले मधुर शब्द सुननेमें आते हैं। मुने! स्वर्गलोकमें न शोक होता है, न बुढ़ापा। वहाँ थकावट तथा करुणाजनक विलाप भी श्रवणगोचर नहीं होते

śabdāḥ śrutimanogrāhyāḥ sarvatastatra vai mune | na śoko na jarā tatra nāyāsa-paridevane ||

ดูก่อนฤๅษี ที่นั่นทุกทิศมีเสียงอันไพเราะจับใจ ทั้งโสตและจิตยินดี ที่นั่นไม่มีโศก ไม่มีชรา ไม่มีความเหนื่อยล้า และไม่มีเสียงคร่ำครวญอันเวทนา

शब्दाःsounds/words
शब्दाः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Nominative, Plural
श्रुतिमनोग्राह्माःpleasing to hearing and mind
श्रुतिमनोग्राह्माः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रुतिमनोग्राह्य
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वतःon all sides/everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मुनेO sage
मुने:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Vocative, Singular
not/no
:
TypeIndeclinable
Root
शोकःgrief
शोकः:
Karta
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
जराold age/decay
जरा:
Karta
TypeNoun
Rootजरा
FormFeminine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
no
:
TypeIndeclinable
Root
आयासपरिदेवनेin fatigue and lamentation
आयासपरिदेवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआयासपरिदेवन
FormNeuter, Locative, Dual

देवदूत उवाच

D
devadūta (divine messenger)
M
mune (sage)
S
svarga (heavenly realm, implied by context)

Educational Q&A

The verse contrasts mortal existence—marked by grief, aging, fatigue, and lament—with the heavenly realm, depicted as free from these afflictions. Ethically, it underscores the idea that certain karmic attainments yield refined, pleasure-filled states, yet it also implicitly highlights how suffering is tied to embodied life.

A divine messenger addresses a sage and describes the qualities of the heavenly world: delightful sounds everywhere and the absence of sorrow, old age, weariness, and lamentation—presenting Svarga as an attractive destination within the epic’s broader discourse on merit and its rewards.