Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Yudhiṣṭhira’s Lament on Kāla and Daiva after Draupadī’s Recovery (आरण्यक पर्व, अध्याय २५७)

भक्ष्यपेयान्नपानेन माल्यैश्नापि सुगन्धिभि: । वासोभिर्विविधैश्नैव योजयामास हृष्टवत्‌,वे बड़े हर्षक साथ सभी अतिथियोंको उत्तम भक्ष्य, पेय, अन्न-पान, सुगन्धित पुष्पहार तथा नाना प्रकारके वस्त्र देने लगे

bhakṣyapeyānnapānena mālyaiś cāpi sugandhibhiḥ | vāsobhir vividhaiś caiva yojayāmāsa hṛṣṭavat ||

ด้วยความยินดี เขาปรนนิบัติแขกทั้งหลาย โดยจัดหาอาหารและเครื่องดื่มชั้นเลิศ เครื่องอุปโภคบริโภคสำหรับกินดื่ม พวงมาลัยดอกไม้หอม และเครื่องนุ่งห่มหลากชนิด—ให้เกียรติอย่างเอื้อเฟื้อและเปี่ยมปีติ

भक्ष्यwith eatables
भक्ष्य:
Karana
TypeNoun
Rootभक्ष्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
पेयwith drinks
पेय:
Karana
TypeNoun
Rootपेय
FormNeuter, Instrumental, Singular
अन्नwith food (cooked grain)
अन्न:
Karana
TypeNoun
Rootअन्न
FormNeuter, Instrumental, Singular
पानेनwith beverages/drinking (refreshments)
पानेन:
Karana
TypeNoun
Rootपान
FormNeuter, Instrumental, Singular
माल्यैःwith garlands
माल्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootमाल्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सुगन्धिभिःwith fragrant (things)
सुगन्धिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुगन्धि
FormNeuter, Instrumental, Plural
वासोभिःwith garments
वासोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवासस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
विविधैःwith various (kinds)
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
योजयामासhe provided/arranged (for them)
योजयामास:
TypeVerb
Rootयुज्
FormPeriphrastic Perfect (लिट्), Third, Singular
हृष्टवत्joyfully, as if delighted
हृष्टवत्:
TypeIndeclinable
Rootहृष्टवत्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
atithis (guests)
B
bhakṣya (foods)
P
peya (drinks)
A
anna-pāna (provisions of food and drink)
M
mālya (garlands)
V
vāsas (garments)

Educational Q&A

The verse highlights atithi-dharma: ethical hospitality expressed through joyful, generous giving—food, drink, fragrance, and clothing—treating guests as worthy of honor rather than as burdens.

The narrator describes someone, delighted at heart, actively arranging and distributing provisions and gifts to guests—feeding them, offering drinks, adorning them with fragrant garlands, and giving various garments.