Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Yudhiṣṭhira’s Lament on Kāla and Daiva after Draupadī’s Recovery (आरण्यक पर्व, अध्याय २५७)

यदा क्रोधहविर्मोक्ता धार्तराष्ट्रेषु पाण्डव: । आगगन्ताहं तदास्मीति वाच्यस्ते स सुयोधन:,धर्मराजकी यह बात सुनकर भीमसेनने दूतसे इस प्रकार कहा--'दूत! तुम राजा दुर्योधनसे जाकर यह कह देना कि सम्राट्‌ धर्मराज युधिष्ठिर तेरह वर्ष बीतनेके पश्चात्‌ उस समय वहाँ पधारेंगे जब कि रणयज्ञमें अस्त्र-शस्त्रोंद्वारा प्रजजलित की हुई रोषान्निमें वे तुम्हारी आहुति देंगे। जब रोषकी आगमें जलते हुए धृतराष्ट्रके पुत्रोंपर पाण्डव अपने क्रोधरूपी घीकी आहुति डालनेको उद्यत होंगे, उस समय मैं (भीमसेन) वहाँ पदार्पण करूँगा”

yadā krodha-havir-moktā dhārtarāṣṭreṣu pāṇḍavaḥ | āgantāhaṃ tadāsmīti vācyas te sa suyodhanaḥ ||

“จงบอกสุโยธนะว่า—เมื่อปาณฑพทั้งหลายพร้อมจะถวายเครื่องบูชาแห่งความพิโรธลงเหนือบุตรแห่งธฤตราษฏระ เมื่อนั้นเราจักไปถึงที่นั่น”

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
क्रोधanger
क्रोध:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Nominative, Singular
हविःoblation
हविः:
Karma
TypeNoun
Rootहविस्
FormNeuter, Nominative, Singular
मोक्ताone who will pour/offer (release)
मोक्ता:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
FormAgent noun (future/intentional sense, -tṛ), Masculine, Nominative, Singular
धार्तराष्ट्रेषुamong/on the sons of Dhṛtarāṣṭra
धार्तराष्ट्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Locative, Plural
पाण्डवःthe Pāṇḍava (Bhīma/Pāṇḍava)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
आगन्ताone who will come
आगन्ता:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormAgent noun (future, -tṛ), Masculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वाच्यःto be told/should be said
वाच्यः:
TypeAdjective
Rootवाच्य
FormGerundive (to be said), -ya, Masculine, Nominative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
सःhe/that
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुयोधनःSuyodhana (Duryodhana)
सुयोधनः:
TypeNoun
Rootसुयोधन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍava(s)
D
Dhārtarāṣṭra(s) / Kaurava(s)
S
Suyodhana (Duryodhana)
B
Bhīmasena (implied as the ‘I’ in the message)
D
Dharmarāja Yudhiṣṭhira (from the cited narrative context)
M
Messenger (dūta, from the cited narrative context)

Educational Q&A

The verse uses yajña (sacrifice) imagery to express moral causality: persistent adharma and refusal to make amends lead to unavoidable, destructive consequences. Wrath becomes the ‘oblation,’ and war the ‘ritual,’ underscoring that violence is not celebrated but presented as the grim outcome of ethical failure.

A messenger is being instructed to warn Suyodhana (Duryodhana) that after the exile term is completed, the Pāṇḍavas will return for confrontation. The speaker (contextually Bhīma) declares he will appear precisely when the Pāṇḍavas are ready to ‘pour’ their wrath upon the Kauravas—foreshadowing the coming war.