Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Yudhiṣṭhira’s Lament on Kāla and Daiva after Draupadī’s Recovery (आरण्यक पर्व, अध्याय २५७)

स्ववीर्यार्जितमर्थौघमवाप्य कुरुसत्तम: । तत्र गच्छन्ति राजानो ब्राह्मणाश्व॒ ततस्तत:,उस दूतने समस्त पाण्डवोंके पास जाकर प्रणाम किया और इस प्रकार कहा --“महाराज! कुरुकुलके श्रेष्ठ पुरुष नृपतिशिरोमणि दुर्योधन अपने पराक्रमसे अतुल धनराशि प्राप्तकर एक यज्ञ कर रहे हैं। उसमें (विभिन्न स्थानोंसे) बहुत-से राजा और ब्राह्मण पधार रहे हैं

svavīryārjitam arthaugham avāpya kurusattamaḥ | tatra gacchanti rājāno brāhmaṇāś ca tataḥ tataḥ ||

ครั้นได้ทรัพย์มหาศาลอันตนแสวงด้วยวีรภาพแล้ว กุรุผู้ประเสริฐ (ทุรโยธนะ) ก็กำลังกระทำยัญพิธี; บรรดากษัตริย์และพราหมณ์จากถิ่นต่าง ๆ พากันมุ่งไปยังที่นั้น

स्ववीर्यby (his) own prowess
स्ववीर्य:
Karana
TypeNoun
Rootस्व (sarvanama-pratipadika) + वीर्य (pratipadika)
FormNeuter, Instrumental (as compound member), Singular (as compound member)
अर्जितम्acquired/earned
अर्जितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअर्ज् (dhatu) → अर्जित (kta-kridanta)
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थौघम्a flood/heap of wealth
अर्थौघम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ (pratipadika) + ओघ (pratipadika)
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्यhaving obtained
अवाप्य:
TypeIndeclinable
Rootअव् + आप् (dhatu) → अवाप्य (ktvā/lyap-kridanta)
FormAbsolutive (lyap/ktvā), Parasmaipada (usage), prior action
कुरुसत्तमःthe best of the Kurus
कुरुसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु (pratipadika) + सत्तम (pratipadika)
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र (avyaya)
FormAdverb
गच्छन्तिgo/are going
गच्छन्ति:
TypeVerb
Rootगम् (dhatu)
FormPresent, Indicative, 3rd, Plural, Parasmaipada
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (pratipadika)
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्राह्मणाःbrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण (pratipadika)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (avyaya)
FormConjunction
ततःfrom there/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (avyaya)
FormAdverb
ततःfrom various places (lit. from there and there)
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (avyaya)
FormAdverb (reduplicated for distributive sense)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kurus
D
Duryodhana
K
kings (rājānaḥ)
B
brāhmaṇas (brāhmaṇāḥ)
Y
yajña (sacrifice/ritual)

Educational Q&A

The verse highlights that wealth gained through personal power can be publicly legitimized through ritual, but such display also functions as social and political messaging—inviting reflection on whether prosperity is used for dharmic generosity or for pride and rivalry.

Vaiśampāyana reports that Duryodhana, having amassed great wealth by his own efforts, is holding a sacrifice, and many kings and brāhmaṇas are coming from different places to attend it.