कामीकवने द्रौपदी-दर्शनम्
Draupadī Observed at the Kāmyaka Hermitage
उपागम्याब्रवीत् कर्णो दुर्योधनमिदं तदा,उस समय कर्णने समीप आकर दुर्योधनसे इस प्रकार कहा--'गान्धारीनन्दन! बड़े सौभाग्यकी बात है कि तुम जीवित हो। सौभाग्यवश हमलोग पुन: एक-दूसरेसे मिल गये। भाग्यसे तुमने इच्छानुसार रूप धारण करनेवाले गन्धर्वोपर विजय पायी, यह और भी प्रसन्नताकी बात है
upāgamya abravīt karṇo duryodhanam idaṁ tadā | gāndhārīnandana! mahāsaubhāgyasya te yac jīvasi | saubhāgyavaśād asmākaṁ punaḥ paraspara-saṅgamo jātaḥ | bhāgyāt tvayā kāmarūpiṇo gandharvāḥ parājitāḥ, tad api harṣaṇīyam ||
ครั้งนั้นกรรณะเข้าไปใกล้แล้วกล่าวแก่ทุรโยธนะดังนี้
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how survival, reunion, and success are framed as matters of saubhāgya (fortune). Ethically, it shows how warriors may interpret events as destiny-driven, which can reinforce confidence and attachment to power—an attitude that later affects discernment about dharma.
Vaiśampāyana narrates that Karṇa comes to Duryodhana and congratulates him: Duryodhana is alive, they have reunited, and Duryodhana has (by fortune) gained victory over the shape-shifting Gandharvas—presented as a joyful development.