कामीकवने द्रौपदी-दर्शनम्
Draupadī Observed at the Kāmyaka Hermitage
विमुच्य पथि यानानि देशे सुयवसोदके । संनिविष्ट: शुभे रम्ये भूमिभागे यथेप्सितम्
vimucya pathi yānāni deśe suyavasodake | saṃniviṣṭaḥ śubhe ramye bhūmibhāge yathepsitam ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า ครั้นปลดเทียมและจอดยานพาหนะไว้ข้างทางแล้ว พระองค์ทรงตั้งพัก—ตามพระประสงค์—บนผืนดินอันเป็นมงคลและรื่นรมย์ ณ ที่ซึ่งมีหญ้าดีและน้ำอุดม
वैशम्पायन उवाच
Even in transit, one should act with foresight and restraint—release burdens, choose an auspicious and resource-rich resting place, and maintain orderly conduct. Practical wisdom (selecting grass and water for men and animals) is presented as part of dharmic living.
The narrator describes a halt during travel: the conveyances are unyoked and left by the roadside, and the party (or leader) settles on a pleasant, auspicious patch of land where grass and water are readily available.