Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

कामीकवने द्रौपदी-दर्शनम्

Draupadī Observed at the Kāmyaka Hermitage

स्वपुरं प्रययौ राजा चतुरंगबलानुग: । शोकोपहतया बुद्धया चिन्तयान: पराभवम्‌,राजा दुर्योधनकी बुद्धि शोकसे मारी गयी थी। वह अपने अपमानपर विचार करता हुआ चतुरंगिणी सेनाके साथ नगरकी ओर चल पड़ा

svapuraṁ prayayau rājā caturaṅgabalānugaḥ | śokopahatayā buddhyā cintayānaḥ parābhavam ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า พระราชาเสด็จกลับสู่พระนครของตน พร้อมด้วยกองทัพสี่เหล่า พระปัญญาถูกความโศกครอบงำ จึงทรงครุ่นคิดถึงความพ่ายแพ้และความอัปยศอยู่ตลอดระหว่างเสด็จไป

स्वपुरम्to his own city
स्वपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रययौwent / set out
प्रययौ:
TypeVerb
Rootप्र-या
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
चतुरङ्गबलानुगःfollowed by the fourfold army
चतुरङ्गबलानुगः:
TypeAdjective
Rootचतुरङ्ग-बल-अनुग
FormMasculine, Nominative, Singular
शोकोपहतयाby (a mind) struck by grief
शोकोपहतया:
Karana
TypeAdjective
Rootशोक-उपहत
FormFeminine, Instrumental, Singular
बुद्ध्याwith/by (his) mind
बुद्ध्या:
Karana
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Instrumental, Singular
चिन्तयन्thinking, reflecting
चिन्तयन्:
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
पराभवम्defeat, humiliation
पराभवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराभव
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
S
svapura (his city/capital)
C
caturaṅga-bala (fourfold army)

Educational Q&A

Unchecked grief and wounded pride can cloud discernment (buddhi), pushing a ruler toward further harmful choices; ethical clarity requires steadiness of mind even after defeat.

Duryodhana, mentally overwhelmed by sorrow and brooding on his setback, leaves with his fourfold army and heads back to his own city.