Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

कामीकवने द्रौपदी-दर्शनम्

Draupadī Observed at the Kāmyaka Hermitage

तस्य लज्जान्वितस्यैव शोकव्याकुलचेतस: । प्रवेशं विस्तरेण त्वं वैशम्पायन कीर्तय

tasya lajjānvitasyāiva śokavyākulacetasaḥ | praveśaṁ vistareṇa tvaṁ vaiśampāyana kīrtaya ||

ข้าแต่วैศัมปายนะ! ขอท่านจงเล่าโดยพิสดารถึงการที่เขา—ผู้ถูกความละอายครอบงำและมีจิตใจสั่นไหวด้วยความโศก—ได้เข้าสู่เมืองนั้น

तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, genitive, singular
लज्जा-अन्वितस्यof (him) endowed with shame/modesty
लज्जा-अन्वितस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootलज्जा + अन्वित
Formmasculine, genitive, singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शोक-व्याकुल-चेतसःof (him) whose mind is agitated by grief
शोक-व्याकुल-चेतसः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootशोक + व्याकुल + चेतस्
Formmasculine, genitive, singular
प्रवेशम्the entry/entrance
प्रवेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रवेश
Formmasculine, accusative, singular
विस्तरेणin detail/at length
विस्तरेण:
Karana
TypeNoun
Rootविस्तर
Formmasculine, instrumental, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine, nominative, singular
वैशम्पायनO Vaiśampāyana
वैशम्पायन:
Sambodhana
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
Formmasculine, vocative, singular
कीर्तयtell/relate
कीर्तय:
TypeVerb
Rootकीर्तय् (कृत्/कीर्त् caus.)
Formimperative, second, singular, parasmaipada

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse highlights an ethical-psychological moment: shame (lajjā) and grief (śoka) can weigh heavily on the mind, and careful narration of such moments invites reflection on responsibility, remorse, and the dharmic consequences of actions.

King Janamejaya, listening to the Mahābhārata from the sage Vaiśampāyana, requests a detailed account of a particular person’s ‘entry’ (praveśa)—specifically of someone who approaches while burdened by shame and sorrow.