Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Draupadī’s Instruction on Marital Conduct and Household Discipline (चित्तग्रहण-उपदेश)

देवानां वह हव्यं त्वमहं वीर सुदुर्बल: । अथ त्वं गच्छ मध्वक्ष॑ प्रियमेतत्‌ कुरुष्व मे,वीर! तुम देवताओंके पास उनका हविष्य पहुँचाओ। मैं अत्यन्त दुर्बल हो गया हूँ। अब केवल तुम्हीं अग्निपदपर प्रतिष्ठित हो जाओ और मेरा यह प्रिय कार्य सम्पन्न करो”

devānāṁ vaha havyaṁ tvam ahaṁ vīra sudurbalaḥ | atha tvaṁ gaccha madhv-akṣa priyaṁ etat kuruṣva me vīra ||

มารกัณฑेयกล่าวว่า “โอ้วีรบุรุษ จงนำหวิษยะ—เครื่องบูชาที่กำหนดไว้สำหรับเหล่าเทพ—ไปเถิด เราอ่อนแรงยิ่งนักแล้ว เพราะฉะนั้น โอ้ผู้มีนัยน์ตาหวานดุจน้ำผึ้ง จงไปบัดนี้และทำกิจอันเป็นที่รักของเราให้สำเร็จ—จงทำภารกิจอันพึงปรารถนานี้ให้ลุล่วงเถิด โอ้ผู้กล้า”

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
वहcarry (you carry)
वह:
Karta
TypeVerb
Rootवह्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
हव्यम्the oblation
हव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootहव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
सुदुर्बलःvery weak
सुदुर्बलः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदुर्बल
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
गच्छgo
गच्छ:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
मध्वक्षO honey-eyed one
मध्वक्ष:
TypeNoun
Rootमध्वक्ष
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रियम्dear/pleasing
प्रियम्:
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
कुरुष्वdo/perform
कुरुष्व:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, 2nd, Singular, Atmanepada
मेfor me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
D
Devas (the gods)
H
Havya (oblation/sacrificial offering)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as faithful service: when an elder or ascetic becomes incapable, a capable hero should take up the entrusted sacrificial duty. It frames ethical action as fulfilling a righteous request with humility and reliability.

Mārkaṇḍeya, weakened and unable to proceed himself, instructs a heroic figure—addressed affectionately as “honey-eyed”—to carry the sacrificial oblation to the gods and to complete this task as a personal, valued request.